Город Мёртвых. 1 том - страница 68



Вдохновившись, наконец, моим азартом, Томас надкусил слабо краснеющий плод.

– Оно же кислое! – тут же сморщился он, через силу глотая. – Даже зубы сводит…

– Дурак ты, Том, – усмехнулась я, с вожделением закидывая в рот и разжёвывая маленькое яблочко целиком, вместе с семенами и всем, что прилагается. – Ммм… Ничего ты не понимаешь. Подай мне во-он то ведро!

– По-моему они не зрелые, – авторитетно заявил англичанин, всё же исполняя мою просьбу.

– Самое то! – возразила я, принимаясь срывать ранетки и скидывать их вниз.

Ранетки звонко бились о дно и мягко пружинили. Том держал ведро на безопасном от себя расстоянии, очевидно не желая давать мне повод случайно промахнуться.

– Твои вкусовые пристрастия меня пугают, – осторожно заметил он. – Кстати, что за дрянь ты ела в машине по дороге сюда?

– Гречка, – смущённо поведала я, стараясь не отвлекаться от дела.

– Это…

– Крупа, – быстро пояснила я.

– Да, но почему ты употребляла её сухой? – на лице мужчины отобразилось такое недоумение, что стало очевидно – этот вопрос мучил Томаса уже давно, и он был рад наконец-то задать его мне.

– Ну, – прикинув, что хуже уже точно не будет, я решила уточнить. – Тебе принципиально знать ответ на свой вопрос?

– О, да, – утвердительно закивал Том, на всякий случай прикрывая голову ведром.

Продолжив срывать яблочки с особой интенсивностью, и намеренно придавая им инерции больше, чем нужно, я расплылась в зловещей улыбке:

– Мне просто нравится.

– Она что, в сухом виде вкуснее? – с огромным сомнением в голосе предположил мой собеседник.

– А ты в следующий раз попробуй, вдруг пристрастишься, – лукаво подмигнув, рассмеялась я.

Стенсбери, вскинув брови, решил просто констатировать и без того известный нам обоим факт:

– Ты – ненормальная.

Я предпочла невинно пожать плечами и не отрываться от дела. И моё усердие было вознаграждено – относительно скоро ведро заполнилось, смысла просиживать штаны на яблоне и дальше не осталось. Держась за забор, я с грацией бегемота свалилась вниз. Тот под моим напором скрипнул, но, слава Великому Всемогущему разуму, устоял.

– Изящная посадка, – совершенно беззлобно прокомментировал англичанин, протягивая мне ведро.

– Между прочим, – трагично вздохнула я, отбирая у него свои яблоки. – Это ещё не самая худшая еда…

– Ох, пожалуйста, не нужно подробностей! – поспешно попросил мой спутник, наигранно ужаснувшись.

– Ах, какие мы изнеженные, – хмыкнула я, оставляя своё сокровище возле калитки и отправляясь исследовать огород дальше.

На подходе к кустам малины меня встретила буйно раскинувшаяся крапива. Я решила с ней не сражаться и повернула к предполагаемому месторасположению грядок. Глухо стучащие деревянные мостки вывели меня на задний двор к колонке. Где-то здесь… а вот она!

– Том! – воодушевлённо позвала я. – У меня есть дело специально для тебя!

Том приблизился осторожно и далеко не сразу, что дало мне ещё немного времени, дабы найти подходящее орудие труда. Остановившись рядом, он тяжело вздохнул, широко раздув грудь, и замер в нерешительности.

– Мне уже страшно, – красноречиво покосился он на лопату в моих руках. – Что тебе нужно, чудовище?

– Копай, – протянула я ему лопату.

– Где? – осторожно поинтересовался мужчина. – И как?

– Да прям вот здесь, – кивнула я на ближайший клочок земли. – А насчёт того, как…

Всё-таки я не сумела вовремя подавить смешок, слишком уж быстро мысль влетела мне в голову.