И вновь о «Баварском Географе» - страница 3



Еще одно упоминание – это в Житие св. Георгия: “Было нашествие варваров, росов (βαρβάρων τῶν Ρῶς) – народа, как все знают, в высшей степени дикого и грубого, не носящего в себе никаких следов человеколюбия …”. В.Г. Васильевский, изучая византийские источники и жития святых, пришел к выводу, что родина упомянутых росов – «северные берега Черного моря». И были эти росы, по мнению ученого, тавроскифами, в коих Васильевский видел готов, валаноготов, готалан, обитавших в Крыму с античных времен. На том, что росы, это симбиоз Крымского населения, настаивает и историк Я.Л. Радомский. Керамика, хозяйственные и жилые постройки, тип поселений в местах, где отмечены топонимы с корнем «рос», указывают на этническую общность жившего здесь населения с алано-болгарами салтово-маяцкой культуры Подонья и Приазовья. Никакого другого этнически определенного материала раннесредневековые поселения степного и предгорного Крыма не содержат.

В этом же ключе дает комментарий А.В. Назаренко [31]: “Группа из пяти этниконов на -rozi обращает на себя внимание. Она находится в кругу племенных названий явно славянского происхождения. Хотя -rozi с известной натяжкой можно было бы связать со слав. *rod-ьci. Не исключена тюркская или иранская атрибуция, поскольку вся номенклатура БГ на -rozi сконцентрирована в группе племен, для которых допустима дунайско-причерноморская локализация. Так или иначе, ясно, что любые этимологии, претендующие на надежность, должны иметь в виду не отдельные названия, а всю группу на -rozi в целом”.

Т. о., имеем четкие указания на тюрско-иранскую (болгаро-аланскую) этимологию этниконов. Поэтому будем обращаться к соответствующим словарям (тюркизмов и иранизмов в русском языке) [22; 35; 54; 56]. Здесь возможны два пути решений: первый – поиск близких тюрских и иранских слов и их значений; второй – поиск тюрских и иранских имен и их значений, которые могли быть в основе указанных этниконов.

Sebbirozi. В тюрском языке среди сохранившихся тюрских слов нет не только этого, но и близких к нему слов. В переводе А.В. Назаренко первая часть слова записана как шебби-. Значение слова шебби – потерявший блеск, что могло означать ранее блиставший род. Относительно имени имеем два варианта: первый – имя Шеба, которое означает "быть старым" или "постареть"; второй – имя Sebbi (Себби) означает «утверждение» или «утверждать» и связано с уверенностью и верой.

В иранском (персидском) слово «сэб» означает место, где течёт много природных источников, а слово «bir» означает числительное “один”.

Attorozi. А.В. Назаренко отметил: “Проблематична связь Attorozi с Aturezani … нами условно избрана в переводе транслитерация “атторосы” …”. В тюрском языке есть два варианта: первый – ата – предок, отец; второй – terazi =тарази =тарози – весы. В тюрских языках перед согласным “т” использовали приставку “ат”: ат торбо – кормушка в виде мешочка, в который засыпают зерно и навешивают на голову лошади. Тогда “ат тарози” очень близко приведенному Attorozi. Это могло относится к населению, основной функцией которого являлось взвешивание товаров, например, при смене вида транспорта: в порту с корабля на телеги или обратно; при перегрузке до преодоления рек и после. Если в основу положено имя, то это имя Атта, что означает "дар" или "подарок".

Vuillerozi. В тюрских языках вилайет =вилаёт =vilajet