И время, и сны - страница 6



– Приятно видеть, что ваша проблема разрешилась…

– Она не то чтобы разрешилась, господин Куто…

– Прошу вас, оставим в стороне формальности, вы знаете моё имя, этого

достаточно…

Гайгер ничего не ответил на это, но принял к сведению предложение.

– А вот моя проблема, маэстро, моя проблема лишь отяготилась необычными

обстоятельствами.

Пауза оказалась излишней, Гайгер и без того внимательно слушал собеседника, из головы у него не выходили слова старика в скрипичном футляре. Всеми

силами музыкант пытался убедить себя, будто то был сон, однако реальность

случившегося не позволяла такой роскоши.

– Гроб с телом моего отца был найден. Авиакомпания, стараясь избежать

репутационных издержек, предложила мне компенсировать маршрут туда, где я

смог бы забрать гроб…

Скрипач покачал головой, демонстрируя своё недопонимание.

– И в чём же тогда заключается ваша проблема? И при чём здесь я…

Улыбка на лице Куто претерпела перемены, от ироничной она перешла в форму

сардонической, сам мужчина отвёл взгляд от собеседника и произнёс:

– Место, где я могу забрать тело отца, находится вне досягаемости линий

авиасообщений. Туда попросту невозможно добраться на самолёте.

Гайгер развёл руками.

– Почему это? Оно, тело, на Луне, что ли? Куда ещё нельзя добраться на

самолёте в наши-то дни?

– Поверьте, маэстро, есть такие места, – протянул Куто, его слова отдавали

таинственностью. – И мне нужна ваша помощь, чтобы туда попасть и…

вернуть всё на свои места.

Гайгер встрепенулся, оттолкнулся от косяка, к которому прислонился, и, встав

ровно перед своим гостем, уставился на него с явным негодованием во взгляде.

– Как вы сказали? Повторите…

Куто молчал, лишь его взгляд встретился со взглядом скрипача. Очевидно, мужчина понимал, что брошенная им фраза достигла некой цели, задев за

нужный рычаг, приведя музыканта в сильное возбуждение.

– Мне нужна ваша помощь, Гайгер. Только с вами я могу выполнить это дело, прибыть в нужное место, встретиться с нужными людьми и забрать гроб с

телом моего отца. Кроме того, я полагаю, вы тоже кое-что потеряли недавно, верно?

Скрипач посмотрел на футляр, он понимал, что Куто знает о его проблеме, но

как это было возможно, не укладывалось в голове музыканта.

– Ваш отец… – начал Гайгер, вновь вернувшись взглядом к Куто. – Почему

кто-то удерживает его тело… и где это место находится…

– Место довольно специфическое, мне было бы очень трудно объяснить вам

здесь и сейчас его необычную географию, однако я могу сказать, что нам

предстоит вернуться в Австралию, откуда мы переправимся на арендованном

судне до острова Мелвилл.

– До острова…

– Именно, до острова. Мелвилл – это один из целой цепи островов, поддерживающих сообщение с Австралией. А вот уже оттуда мы

переправимся на маленький остров с труднопроизносимым названием. —

Куто расстегнул клапан правого нагрудного кармана своей рубахи и вынул

блокнот. Не торопясь, он отыскал нужную страницу и беззвучно прочёл

что-то. Гайгер мог видеть, как губы мужчины артикулировали сложное

название: – Остров называется Хуан-сян-тао. Я не думаю, что тебе часто

доводилось слышать о нём. По правде говоря, это совсем небольшой

клочок земли, которого даже нет на большинстве карт, разве что на

китайских.

Сказать, что Гайгер опешил, – ничего не сказать. Музыкант поверить не мог, что Куто на полном серьёзе просил его отправиться с ним на некий

несуществующий остров, чтобы забрать труп отца и вернуть…