Игра с тенью. Часть первая - страница 4



– Я… Я не могу здесь оставаться! – выдохнул он, хватаясь за воротник. – Мне нужно… Мне нужно уехать! Немедленно!

Майкрофт тяжело вздохнул, его взгляд стал печальным.

– Вот теперь ты действительно подписал себе приговор, Генри, – произнёс он, почти с сочувствием.

Дуглас, не слушая, рванул к двери, словно пытаясь убежать от собственных страхов. Но Холмс уже двигался. С невероятной для его кажущейся медлительности скоростью он подставил ногу. Дипломат споткнулся, но, вместо того чтобы упасть, ловко, почти рефлекторно, ушёл вбок и выскочил в коридор, его шаги гулко отдавались в тишине.

– Ватсон! Живее! – крикнул Холмс, уже бросаясь следом.

Погоня началась стремительно, вырвавшись из душной атмосферы кабинета.


Холмс, Ватсон и Майкрофт выскочили из клуба следом за Дугласом. Улицы Лондона были погружены в ночь, умыты хлещущим дождём. Кареты грохотали по скользким булыжникам, их огни тускло мелькали в молочном тумане.

Дуглас, словно призрак, нырнул в узкий, грязный переулок. Шерлок рванул следом, его плащ развевался за спиной, подобно крыльям хищной птицы. Тёмные, извилистые улочки, фигуры, мелькающие в тумане, призрачные отражения фонарей в лужах – всё это сливалось в единую картину хаоса и преследования. Где-то далеко послышался резкий крик ночного сторожа, хлопнула дверь трактира, нарушая ночную тишину.

Холмс бросился вперёд, его лёгкие горели, мышцы напряглись. Ватсон, несмотря на возраст и комплекцию, следовал за ним, пытаясь не отставать. Майкрофт, с его внушительной фигурой, немного отставал, но неуклонно двигался вперёд. Дуглас метнулся вбок, к набережной Темзы, его силуэт растворился в тумане.

Вдалеке пронзительно послышался свист – верный знак, что полицейские уже заметили бегущих. Дуглас резко остановился на самом краю берега. Перед ним, безмолвно и угрожающе, лежала чёрная, бурлящая Темза. Позади – стремительно приближающийся Холмс. Выбора не осталось. Без единого слова, без колебаний, Дуглас прыгнул в холодную, мертвую воду.

Громкий всплеск разорвал ночную тишину, его эхо растворилось в дожде. Ватсон подбежал к самому краю, вглядываясь в чернильную воду, но Дуглас исчез, поглощенный мраком Темзы.


Холмс стоял на краю набережной, его взгляд был устремлён в темноту, где только что скрылся дипломат. Дождь барабанил по его плечам, сливаясь с тяжёлым дыханием Ватсона. Майкрофт подошёл ближе, его глаза, обычно бесстрастные, теперь внимательно оглядывали реку.

– Теперь у нас проблема, Шерлок, – констатировал Майкрофт.

Шерлок кивнул, его лицо было задумчивым.

– Теперь у нас есть нечто большее, чем просто "дело", Майкрофт. Это – вызов.

Он поднёс к губам трубку, но не закурил. Он не нуждался в дыме, чтобы его мысли работали.

– Кто-то спланировал этот спектакль с самого начала, – произнес он, его голос был низким и обдуманным. – Кто-то заставил Дугласа притвориться жертвой. Кто-то хотел, чтобы мы нашли "подозреваемого", которого не существовало. И кто-то знал, что Дуглас испугается и сбежит, бросившись в реку, чтобы избежать разоблачения.

Но главное – кто-то очень хочет, чтобы я шёл именно по этому пути. По пути, который кажется очевидным, но ведет в тщательно расставленную ловушку.

Впервые за долгое время Холмс почувствовал, что кто-то играет против него на уровне, равном его собственному. Это была не случайность, не рядовое преступление. Это была сложная, многоступенчатая партия, в которой он пока не видел всех фигур.