Игра в детектив. Выпуск 2 - страница 3



Шерли попыталась напрячь память, представив в воображении карту Тихого океана:

– Это не Французская Полинезия? Там группа каких-то островов…

– Верно! «Полинезия» так и переводится – много островов. И одна моя хорошая знакомая имеет там чудеснейшую виллу. Слушайте, – Дик коснулся плеча Шерли. Она вздрогнула, повернулась к нему. – Я вас приглашаю остановиться на этой вилле.

Шерли почувствовала, что предательски краснеет:

– Я не уверена… надо спросить мою подругу… Мэг.

– А у вас и не будет выбора! – Дик улыбнулся, и Шерли осознала, что выбора у нее действительно уже не будет.


Спустя неделю быстроходная яхта пришвартовалась в порту острова Раротонга – острова-сада Тихого океана, купающегося в ароматах гибискуса, гардений, розового дерева и многочисленных разноцветных орхидей. Дик арендовал в порту машину с открытым верхом, и вскоре путешественники уже ехали по дороге, вьющейся среди зарослей папайи, бананов и хлопковых плантаций.

– Я вижу в основном туземцев, – Мэг с некоторой опаской поглядывала на смуглых мужчин с курчавыми волосами и слегка приплюснутыми носами.

– Народность маори, – по ходу Дик вел экскурсию, – они с давних пор заселили эти острова, перебираясь на своих выдолбленных из дерева лодках со стороны Новой Зеландии.

На мужчинах были белые полотняные рубахи свободного покроя, шорты и сандалии. Женщины предпочитали носить легкие, иногда совсем прозрачные светлые накидки.

– Надеюсь, они не агрессивны? – Мэг сразу почувствовала неуверенность, очутившись среди туземцев.

– Не волнуйтесь! – рассмеялся Дик. – Вас они не похитят. У них своя культура, эндемичная в некотором смысле, свои божества и свои женщины. А мы для них – досадное недоразумение, живущее в варварском, двадцать первом веке.

– Я считаю, что в этом плане они правы, – Китти недовольно вздернула носик.

То и дело попадались манговые деревья, шатром раскинувшие свои широкие кроны. Потоки ветра вносили в салон влажный, насыщенный тропическими испарениями воздух.

Пропетляв среди джунглей, машина вынырнула на лужайку и затормозила перед высоким металлическим забором. Дик просигналил, ворота отворились, и машина припарковалась на небольшой автостоянке, составив компанию розовой тойоте, лениво дремлющей в тени. В этот момент на автостоянке появился мужчина, невысоко роста, крепкого телосложения с седоватыми волосами. Его янтарный цвет кожи, монголоидные черты и полные губы говорили о принадлежности к этнической группе маори.

– Добрый день, дамы и господа, – с поклоном обратился он к приезжим.

– Привет, привет, Густав, – Дик поздоровался с мужчиной, – а где госпожа?

– Отдыхает и попросила меня разместить вас. У нас здесь несколько бунгало на территории виллы. Хочу надеяться, вы не разочаруетесь, хотя, вам, привыкшим к европейскому комфорту, наши номера, боюсь, покажутся далеко не лучшими.

– Густав, Густав, – Дик снисходительно покачал головой, – было бы тебе известно, что мы специально сбежали из этих лучших номеров! Горим желанием окунуться в мир первозданности, пожить дикарями, побегать голышом по джунглям…

Дик бы продолжил свою речь, но Густав снова поклонился и, отведя руку в сторону, произнес:

– Прошу дам следовать за мной, а вы, мистер Дик, занимайте с вашим другом прежнее бунгало.

– А какой здесь воздух… и звуки леса, – томно вздыхала Мэг, следуя по гравийной дорожке вслед за Густавом, – ты посмотри, бананы и папайя падают прямо на землю.