Игра в детектив. Выпуск 2 - страница 3
Шерли попыталась напрячь память, представив в воображении карту Тихого океана:
– Это не Французская Полинезия? Там группа каких-то островов…
– Верно! «Полинезия» так и переводится – много островов. И одна моя хорошая знакомая имеет там чудеснейшую виллу. Слушайте, – Дик коснулся плеча Шерли. Она вздрогнула, повернулась к нему. – Я вас приглашаю остановиться на этой вилле.
Шерли почувствовала, что предательски краснеет:
– Я не уверена… надо спросить мою подругу… Мэг.
– А у вас и не будет выбора! – Дик улыбнулся, и Шерли осознала, что выбора у нее действительно уже не будет.
Спустя неделю быстроходная яхта пришвартовалась в порту острова Раротонга – острова-сада Тихого океана, купающегося в ароматах гибискуса, гардений, розового дерева и многочисленных разноцветных орхидей. Дик арендовал в порту машину с открытым верхом, и вскоре путешественники уже ехали по дороге, вьющейся среди зарослей папайи, бананов и хлопковых плантаций.
– Я вижу в основном туземцев, – Мэг с некоторой опаской поглядывала на смуглых мужчин с курчавыми волосами и слегка приплюснутыми носами.
– Народность маори, – по ходу Дик вел экскурсию, – они с давних пор заселили эти острова, перебираясь на своих выдолбленных из дерева лодках со стороны Новой Зеландии.
На мужчинах были белые полотняные рубахи свободного покроя, шорты и сандалии. Женщины предпочитали носить легкие, иногда совсем прозрачные светлые накидки.
– Надеюсь, они не агрессивны? – Мэг сразу почувствовала неуверенность, очутившись среди туземцев.
– Не волнуйтесь! – рассмеялся Дик. – Вас они не похитят. У них своя культура, эндемичная в некотором смысле, свои божества и свои женщины. А мы для них – досадное недоразумение, живущее в варварском, двадцать первом веке.
– Я считаю, что в этом плане они правы, – Китти недовольно вздернула носик.
То и дело попадались манговые деревья, шатром раскинувшие свои широкие кроны. Потоки ветра вносили в салон влажный, насыщенный тропическими испарениями воздух.
Пропетляв среди джунглей, машина вынырнула на лужайку и затормозила перед высоким металлическим забором. Дик просигналил, ворота отворились, и машина припарковалась на небольшой автостоянке, составив компанию розовой тойоте, лениво дремлющей в тени. В этот момент на автостоянке появился мужчина, невысоко роста, крепкого телосложения с седоватыми волосами. Его янтарный цвет кожи, монголоидные черты и полные губы говорили о принадлежности к этнической группе маори.
– Добрый день, дамы и господа, – с поклоном обратился он к приезжим.
– Привет, привет, Густав, – Дик поздоровался с мужчиной, – а где госпожа?
– Отдыхает и попросила меня разместить вас. У нас здесь несколько бунгало на территории виллы. Хочу надеяться, вы не разочаруетесь, хотя, вам, привыкшим к европейскому комфорту, наши номера, боюсь, покажутся далеко не лучшими.
– Густав, Густав, – Дик снисходительно покачал головой, – было бы тебе известно, что мы специально сбежали из этих лучших номеров! Горим желанием окунуться в мир первозданности, пожить дикарями, побегать голышом по джунглям…
Дик бы продолжил свою речь, но Густав снова поклонился и, отведя руку в сторону, произнес:
– Прошу дам следовать за мной, а вы, мистер Дик, занимайте с вашим другом прежнее бунгало.
– А какой здесь воздух… и звуки леса, – томно вздыхала Мэг, следуя по гравийной дорожке вслед за Густавом, – ты посмотри, бананы и папайя падают прямо на землю.