Искушение невинностью - страница 32



Анна практически бежала за мужчиной которого совершенно не волновало, что его шаг отличался от её. Она терялась в догадках, о том, что именно происходит. Почему вывели только её одну? Почему не пришли за другими заключёнными? И кем был этот мужчина?

А потом, Анна увидела его, капитана. Он стоял на верхней палубе и судя по всему следил за тем, как на воду спускали одну из шлюпок. Что он скажет, когда увидит её? Анна со страхом ожидала этого. Сможет ли она выдержать его присутствие рядом с собой, особенно после той ночи. Как ей вести себя с человеком, с которым ей пришлось провести ночь?

— Капитан Дрейк, — незнакомец остановился рядом с капитаном. Анна едва успела затормозить, чтобы не прижаться носом к сильной мужской спине. Вздохнув, она отпрянула на шаг назад. На столько, на сколько позволял мужской захват на её запястье.

Капитан повернулся к ним. Анна затаила дыхание, сама не зная, чего ожидает. Но Дрейк лишь скользнул по ней бесстрастным взглядом, а затем посмотрел на мужчину рядом с ней. Анна едва сдержала всхлип. А чего собственно она ожидала? 

— Мистер Баррингтон. Не думал, что вы отправитесь за ней сами.

Мужчина хмыкнул и небрежно пожал плечами.

— Я привык забирать свою собственность сам. Так надежнее.

Анна даже позабыла о своих прежних переживаниях, когда услышала эти слова. Неужели это то, о чём она подумала? Она снова посмотрела на Дрейка. В какой-то момент она захотела, чтобы он остановил всё это. Но капитан не удосужился посмотреть на неё.

— Что происходит? — прошептала она, переводя взгляд с капитана на другого мужчину, которого он назвал мистером Баррингтоном. 

Но мистер Баррингтон лишь усмехнулся. Свободной рукой, он достал из кармана своей куртки кошелёк и бросил его Дрейку. Тот поймал кошелёк и усмехнулся, взвешивая его в руке. После этого мистер Баррингтон повернулся к Анне. 

— Я купил тебя. Поверь, ты стоила мне больших денег. Теперь твоя жизнь в моих руках.

9. Глава 9

— Нет, — закричала Анна, лихорадочно качая головой.

Дёрнувшись, она попыталась подбежать к Дрейку, но ей не позволили сделать и шага. Усмехнувшись, мистер Баррингтон сильно сжал её руку и притянул к себе, заставляя приподняться на носочках. Но даже это не сделало их одного роста. Мужчина всё равно возвышался над Анной, что пугало её ещё больше. Сила и превосходство мистера Баррингтона были слишком очевидны, чтобы Анна посмела поспорить с ними.

Замерев, она во все глаза смотрела на мужчину, боясь даже моргнуть. Мистер Баррингтон умел настоять на своём. Теперь, когда Анна перестала сопротивляться, он мог спокойно осмотреть её. Что он и сделал. Его взгляд, медленно, но очень пристально и внимательно прошелся по её телу, зацепляясь по каждой мелочи, которая могла его заинтересовать. Сбившиеся волосы, сползшее с одного плеча платье. Джордан усмехнулся. Бродяжка в его руках. Какой прекрасный вид.

— Ты собираешься оспорить моё право на тебя? — спокойно бросил Джордан, прищурив глаза. — Мне будет любопытно посмотреть на это.

Слова застряли где-то посередине горла, и Анна смогла только кивнуть. Да, она хотела выстоять, хотела получить право на саму себя, пусть даже немного иллюзорное. Крепкий мужской захват живо привёл её в чувство, избавляя от ненужной надежды.

Зелёные глаза мистера Баррингтона блеснули чем-то очень не хорошим. А затем, он откинул голову назад и засмеялся.

Анна отшатнулась в сторону, ровно настолько, на сколько ей позволил мужчина. Разве она сделала что-то смешное? Конечно, она не хотела принадлежать этому мужчине, не хотела становиться той, которую всего лишь купили за деньги. Она была согласна отбыть своё наказание там, куда её отправил суд. Но, она и не думала, что её так легко могут продать. Анна не могла поверить что в их мире до сих пор существовала подобная система. Похоже, она слишком мало знала о жестокой реальности этой жизни.