Искушение невинностью - страница 75



Поморщившись, Анна вскочила с кресла, где сидела с тех пор, как мистер Баррингтон ушел, и зашагала по комнате. Беспокойство все сильнее завладевало ею. В какой-то момент ей даже показалось, что она услышала какой-то стук. Застыв на месте и не решаясь сделать еще один шаг, она настороженно посмотрела на дверь, ожидая чего угодно. Но, потом, она с облегчением и радостью поняла, что ошиблась. Если бы так было со всем, что происходило в ее жизни. Было бы хорошо проснуться и узнать, что тюрьма и это путешествие на корабле всего лишь дурной сон.

Вздрогнув, Анна покачала головой. Она больше не могла позволить себе оставаться той мечтательной девочкой, которая жила в строгом воспитании бабушки. Вся ее жизнь пошла под откос. И лучше, если она как можно скорее привыкнет к этому и смирится со своим нынешним положением. В ином случае, ничего хорошего не случится. Джордан растопчет ее и, кажется, сделает это с особым удовольствием.

Обхватив себя руками за плечи, Анна бросила взгляд на часы. Теперь они стали для нее безмолвным напоминанием о том, что ей предстоит пережить вечером. 

Ну почему этот ужин наступил так быстро? Слишком быстро, чтобы она успела, как следует приготовиться к нему. И не удивительно, что она не заметила, как пролетели эти часы одиночества. Все это время, единственное, что она могла делать, думать. Ее мысли перескакивали с одной проблемы на другую, мешая сосредоточиться. И теперь голова невыносимо разболелась. 

Потерев висок, Анна снова прошлась по комнате, осторожно придерживая юбку ненавистного платья. Как бы она хотела сменить его на что-нибудь другое, удобное и уютное. 

Отвращение скользнуло по лицу Анны. Собрав в кулаки юбку, она сжала пальцы, чувствуя как ткань сминается. В нем она казалась себе еще более раздетой, чем в одежде, изорванной в клочья. Пусть там, на корабле, у нее и было всего одно платье, разорванное ударами плети, это не унижало ее. Вовсе нет. 

Раздраженно вздохнув, Анна с тоской посмотрела на сумку со скромными и закрытыми платьями. Только вот надеть она их не могла. Ее взгляд остановился на собственной груди, которая из-за глубоко и взволнованного дыхания, приподнималась все выше. Наверное, если она вздохнет так еще несколько раз, корсаж просто перестанет исполнять свое предназначение. И тогда она предстанет перед всеми жителями дома полностью обнаженная. 

Анна только представила это, как ей тут же стало дурно. Нет, она просто не могла пойти на нечто подобное. Она не привыкла выставлять себя на всеобщее обозрение. Даже если Джордан и считал, что теперь она принадлежит ему.

Не думая, Анна подошла к кровати и снова раскрыла сумку. Шаль, которую она получила в подарок от Сэнди, нашлась очень быстро. Затаив дыхание и, осторожно расправив тонкую кружевную ткань, Анна накинула ее себе на плечи, подоткнув длинные концы в низкий вырез корсажа. Пусть немного, совсем немного, но это ее успокоило. Только теперь она почувствовала себя спокойнее. Да и наказ мистера Баррингтона не нарушила. Она всего лишь проявила смекалку, а за это не наказывают. По крайней мере, она хотела надеяться на это.

Дверь открылась неожиданно. Анна испуганно обернулась, встречаясь взглядом с миссис Милфи, которая вошла в комнату, даже не постучавшись. Сжав кулаки, Анна отступила назад к кровати. Похоже, ее ожидал довольно тяжелый разговор. 

— Мистер Баррингтон ждет тебя к столу, — сквозь зубы протянула женщина, осматривая ее с особым презрением.