Кафе у озера - страница 8



Я вдруг осознала, что Мака больше нет. Обручальное кольцо, брошенное в сумочку, так и осталось пустым обещанием. Из головы не шел образ Мака, распростертого на обнаженном теле бывшей жены.

Словно прочтя мои мысли, Лоис обернулась с переднего сиденья, и мы молча обменялись многозначительными взглядами.

Папа и Вера втиснулись рядом со мной. Шелковая рубашка подруги слегка помялась, отец ослабил галстук.

Раздираемая противоречивыми чувствами по поводу происходящего, я с трудом могла думать об адвокате, приятеле Мака. О чем бы ни шла речь, я согласна на все, лишь бы скорее оставить позади это солнечное апрельское утро.

Занимаясь организацией похорон, Лоис называла в качестве возможного места для поминок старый отель на окраине Лох-Харриса. «Мак утверждал, что здание отличается особым характером, – объяснила Лоис. – Он так впечатлился, что даже изменил место действия своего следующего романа».

Вот почему меня с отцом, лучшей подругой и без пяти минут невесткой высадили на полукруглой парковке «Альдебарана».

Я с облегчением заметила, что мы прибыли первыми.

– Думаю, нам не помешает выпить! – воскликнул папа и, поблагодарив водителя, взял нас с Верой под руки. Лоис замкнула шествие.

Отель представлял собой здание из серо-голубого кирпича, который красиво поблескивал в свете клонящегося к западу солнца. Подъемные окна таращились на посетителей, словно пытливые глаза, а около входа под навесом из зелено-голубого тартана несли вахту два пышных куста в горшках кремового цвета.

Внутри один из сотрудников провел нас к двери справа от хромированной стойки администратора. В банкетном зале с кичливым названием «Шелки» располагались столики под накрахмаленными белыми скатертями. Персонал отеля расставлял закуски: миниатюрные канапе с дарами моря, сэндвичи с тунцом, сыром и яйцами, мини-тарталетки и фокаччу. Маленький столик у стены занимали свежеиспеченные сконы с фруктовой и сырной начинкой или же вовсе без нее, а также лимонное песочное печенье и кусочки чизкейка.

Я с благодарностью приняла от проходившего мимо официанта бокал белого вина и отпила большой глоток. По горлу разлилась приятная свежесть. Подошла Вера с бокалом в руке.

– «Шелки»… Отличное название, – промолвила я. – Ты в курсе, что шелки – мифические шотландские существа, которые могут превращаться из тюленя в человека и обратно?

Вера взяла тарелку с салфеткой.

– Да, так говорят.

– Забавно, правда? Мак тоже занимался чем-то подобным. Вел двойную жизнь с Ханной, а я ничего не знала.

Вера приоткрыла розовые губы, чтобы возразить, но я качнула бокалом, останавливая ее.

– Хочу покончить с этим фарсом.

Мы обернулись на звук приглушенных голосов. В зал входили остальные гости, сдержанно восклицая при виде темно-синего ковролина, стен цвета слоновой кости и свисающей с потолка люстры.

– Обязательно что-нибудь съешь. – Вера сунула мне в свободную руку тарелку. – Давай.

Я скривила лицо, изображая энтузиазм относительно двух тарталеток с козьим сыром и красным перцем.

– И все? – нахмурилась Вера.

– Ты мне кто, мать?

Вера заправила выбившуюся прядь в шиньон.

– Просто не хочу, чтобы ты морила себя голодом.

– Усохнуть мне точно не грозит, – ответила я, указывая на свою пятую точку.

– Вижу. Зато щеки ввалились.

Я возвела глаза к потолочному карнизу и шлепнула на тарелку сэндвич с помидорами и моцареллой.

– Теперь довольна?

– Нет, пока ты все не съешь.