Как подружить ребёнка с иностранным языком. Для родителей детей от 0 до 18 лет - страница 5
Однако недавно на конференции по билингвизму я узнала, что не только мой знакомый из Иркутска, но и другие родители в разных городах России с успехом используют подход «один родитель – один язык». Да, вначале для многих это было непросто, но постепенно они втянулись и с успехом общаются с детьми на английском или другом языке. Им уже не нужно контролировать себя, чтобы не перейти на русский. Проблем с близостью не возникает – многие эмоции можно передать интонациями или невербально, например, с помощью объятий, поцелуев.
Мамы, которые практикуют такой подход, активно поддерживают друг друга, помогают советами и рекомендациями, составляют списки слов и фраз для общения с детьми. И говорят, что во многом благодаря такой помощи они не сошли с этого пути. Я думаю, что если бы у меня десять лет назад была такая же поддержка, я точно воспользовалась бы этим подходом. Поэтому, если владеете каким-то другим языком, вам стоит попробовать, и результаты вас очень порадуют. А за подмогой можно обратиться в Facebook группы Bilingual Camps и Myenglishkid.
Безусловно, более простое решение – общаться на другом языке не постоянно, а в определенное время, например во время игры с малышом, прогулок или приема пищи. Важно это делать системно, чтобы обеспечить регулярность языковой среды, да и ребенок должен привыкнуть к тому, что общение с мамой или папой в это время происходит на другом языке.
Такая практика будет плюсом и для вас: все время придется совершенствовать свой иностранный. Вначале чтобы создать языковую среду для малыша, а потом чтобы не отстать от него. В какой-то момент вы и не заметите, как ребенок «впитает» язык и обгонит вас. Мамы, которые общаются с детьми на английском, утверждают, что прогресс больше, чем при самых интенсивных занятиях.
Что же делать, если ваша вторая половина не говорит на этом языке? Ваш партнер может чувствовать себя исключенным из общения. Возможные пути решения проблемы – переводить то, что вы говорите малышу, или предложить изучать язык вместе с ребенком, подключив при этом дополнительные занятия для взрослых. В любом случае партнер должен поддерживать вас в решении общаться с ребенком на другом языке. Вам понадобятся доводы, почему важно передать ребенку этот язык и почему нужно начать именно в дошкольном возрасте. Смело используйте аргументы из первой главы!
Если вы все-таки не можете говорить с ребенком на иностранном языке, то есть другие способы создания живой языковой среды.
Детский сад на другом языке
Детский сад, где полный день или часть времени с ребенком разговаривают на иностранном языке, – отличная возможность погружения в среду. Для нашей семьи это было бы оптимальным решением вопроса. Однако подобные заведения в то время были только в столице. В ближайшем к нашей деревушке большом городе не было даже обычных частных детских садов. Сейчас в разных городах России появляются двуязычные, или билингвальные, детские сады. Если стоимость услуг такого заведения вам подходит, то я бы назвала этот вариант наиболее предпочтительным. В детском саду ребенок проводит много времени, как и в семье. В этом случае погружение в среду двух языков получается примерно равное.
Игровой формат обучения, естественная коммуникация, педагоги, чаще всего носители языка – как раз то, что нужно ребенку для успешного освоения любого языка. Вы и не заметите, как ребенок быстро овладеет английским, французским, а может, китайским?