Кинг - страница 27



- Он снова не пришел в церковь, - шипит папа недовольно и слегка кривится в брезгливой гримасе.

- Он… эм-м-м… заболел, папа.

- О, - слегка отстраняется он. - А ты почему красная такая? Тоже заболела?

Да, кажется, я заразилась похотью от Кинга.

- Нет, - спешу его заверить. - Просто плохо спала.

- Гроза, - с пониманием кивает отец. Не знаю, почему они с мамой думают, что я боюсь грозы, если я очень люблю ее, но лучше так, чем осознание причин, по которым плохо спит их дочь. - Может, пускай наш врач, мистер Мортон, его осмотрит?

- Он… у него, наверное, есть свой, но я спрошу.

- Дейзи, - папа кладет ладони на мои плечи и легонько сжимает их, - сейчас, когда мистеру…

- Кингу, - подсказываю я, и от его имени, слетевшего с моих губ, внутри все замирает.

- Когда мистеру Кингу плохо, твоя задача - позаботиться о нем. Узнай, может, ему нужны лекарства или врачебная помощь. Мы с радостью окажем ее. Нужно, чтобы он как можно скорее выздоровел.

- Хорошо, папа, - прочистив горло, отзываюсь я.

- И постарайся сделать так, чтобы в следующее воскресенье он показался в церкви.

Папа поднимает голову и улыбается.

- Шериф Янг! - выкрикивает он и, слегка сжав мое плечо, обходит меня и торопится к шерифу.

Бросаю взгляд на мужчину в форме и тороплюсь скрыться среди горожан, потому что под взглядом шерифа мне всегда становится очень неловко и неспокойно. Он смотрит на меня как на добычу, и мне это не нравится.

Возвращаюсь к маме, чтобы помочь ей собрать картонные фонарики, и меня вовлекают в обсуждение праздника и предстоящего рождественского периода. Наконец давление в висках немного ослабевает, и я могу хоть чуточку расслабиться.

Украсив площадь, мы все вместе любуемся тем, как красиво получилось, а потом дружной гурьбой идем в кафе к Джерри, чтобы поужинать в кругу друзей и знакомых. После ужина я сажусь в машину, но не успеваю завести мотор, как телефон в кармане пиликает, и мое сердце, сорвавшись, пускается в галоп.

“Пусть это будет Фиона, разозлившаяся на меня за то, что я не ответила на ее сообщение,” - молю Бога, доставая гаджет. Но это не она. Мои глаза начинает печь, когда я читаю короткие три слова:

“Жду тебя в восемь”

16. Глава 14

Кинг

Отправив Дейзи сообщение, снова погружаюсь в работу. Сегодня я хочу только подразнить своего маленького кролика, чтобы она завелась еще сильнее. Интересно, она теребила свою горошинку, когда приехала вчера от меня? Если нет, у этой девушки поистине стальной стержень. Но это ничего, и не такой стержень гнули.

- Сэр? - после короткого стука, Уилл приоткрывает дверь в кабинет. Бросаю взгляд на запястье. Десятый час. - Если вам больше ничего не нужно…

- Не нужно, - отвечаю. - Можете идти.

- Доброй ночи, сэр.

- Доброй, - киваю, и за дворецким закрывается дверь.

Вся прислуга уже удалилась в свой домик, а моего Кролика все нет и нет. Я начинаю закипать. Если она проигнорирует мое приглашение, тогда я хреново читаю людей. Или в Дейзи сидит непокорная, дерзкая девочка, которая нуждается в порке. Не в шлепанье, которое я дал ей вчера, а в хорошей порке, которая научит ее уважать Верхнего.

Черт, она ведь даже не моя саба, а я уже примеряю на нее этот образ.

Откинувшись в кресле, сжимаю переносицу, прикрывая глаза. Кажется, я помешался на девчонке, которая даже не в курсе, что ждет ее впереди.

Чтобы отвлечься и перестать нервничать, набираю адвоката.

- Добрый вечер, мистер Кинг, - ответив после второго гудка, здоровается он.