Конец всех песен - страница 9
Он быстро взял чайник и, запустив руку в отверстие, схватил их и запихал в рот.
– Глоп-бип! – одобрительно прочавкал он. – Дрекси глоп-бип!
Смирившись с судьбой, миссис Андервуд не стала мешать его пиршеству.
Глава четвертая
НОВЫЙ ПОИСК – ПО СЛЕДУ КОРЗИНЫ
– И мы поверили, вашим россказням, что корзина в полной безопастности! – возбужденно говорила Амелия, чуть не толкнув просыпающегося инспектора ножкой. Джерек уловил в ее голосе знакомые нотки.
Инспектор Спрингер тоже уловил их. Он густо покраснел, глядя на свое запястье, к которому был прикреплен разрезанный ремешок.
– Я п-привязал его к к-корзине, – начал заикаясь оправдываться он. – Они должно быть o-обрезали его.
– И давно вы почиваете, инспектор? – поинтересовался Джерек.
– Что вы? Я совсем не спал. Только п-прикрыл глаза. Сущий п-пустяк!
– Вы прикрыли глаза очень крепко! – тяжело вздохнула Амелия, пристально всматриваясь в серое предрассветье. – Судя по вашему храпу, который я слышала всю ночь.
– Ну что вы, мэм…
– Они могут быть уже в нескольких милях, – перебил его Джерек.
– Они хорошо бегают, когда захотят. Вы тоже плохо спали, миссис Андервуд?
– Только инспектор, кажется, основательно отдохнул, – сверкнула она глазами на инспектора. – Если вы хотите, чтобы ваш дом ограбили, скажите полиции, что вы уезжаете на выходной. Так всегда говорил мой брат.
– Это вряд ли справедливо, мадам… – начал он, но понял, что находится на зыбкой почве. – Я принял все меры предосторожности. Но эти иностранцы с их ножами, – он снова показал на обрезанные ремешки. – Этого нельзя было предвидеть.
Бросив взгляд на песок, Амелия сказала упавшим голосом:
– Все испорчено! Еще вчера мы встречали рассвет у моря и вокруг не было ни единой души! Вы только посмотрите на эти следы! – она показала под ноги.
Почва определенно хранила неизгладимые отпечатки конечностей скрывшихся Латов.
– Они несут корзину, – предположил инспектор Спрингер. – Поэтому не могут идти очень быстро, – он прижал руки к груди. – О-о, я ненавижу начинать день на пустой желудок.
– В этом вам некого винить, кроме себя, инспектор, – ехидно заметила Амелия.
Она устремилась вперед, и ее спутникам ничего не оставалось делать, как, натянув пиджаки, последовать за ней.
Путники вошли в огромную папоротниковую рощу. По сломанным веткам и разбросанным листьям миссис Андервуд цепким взглядом определяла маршрут похитителей. Солнце, золотое и роскошное, было в зените. Жара вступила в свои права, и инспектор теперь безуспешно прикладывал платок то к вспотевшему лбу, то к шее, надеясь на скорую передышку, однако миссис Андервуд не позволяла им остановиться.
Холм становился все круче и круче, но Амелия не замедляла шаг. Оба джентльмена тяжело дышали: Джерек с удовольствием, а инспектор с шумным негодованием. Дважды он отчаянно выдохнул «женщины» как проклятье из проклятий, невнятно добавив еще какие-то слова. Джерек, напротив, приветствовал испытания в предчувствии приключений, хотя и не верил, что они настигнут капитана Мабберса и его сородичей.
Она все еще опережала их.
– До вершины осталось совсем немного, – объявила она.
Инспектора Спрингера это не приободрило. Пятнадцатифунтовый папоротник-гигант жалобно зашелестел, когда инспектор прислонился всей своей избыточной массой к его стволу.
– Нам нужно держаться как можно ближе, – сказал Джерек, проходя мимо. – Иначе мы можем потерять друг друга из виду.