Король драконов и Принцесса-Апельсин - страница 52
- Не выдумывай, - сказала я презрительно. – И прекрати истерику. Он уже оскорбил нас, когда заявился сюда, чтобы забрать принцессу. Кто-то должен поставить на место эту зарвавшуюся змею.
- И это должны быть вы? – теперь Хильдика держала блюдо с булочками одной рукой, а второй вцепилась в меня. – Я прошу… нет, я требую, чтобы был созван совет. Чтобы вы вместе со своим уважаемым отцом и с вельможами Солерно решили, что надо делать…
- Не говори глупостей, - я досадливо повела рукой, легко разжимая пальцы Хильдики. – Какой совет? Да тут любой сразу отдаст Аранчию этому зверю, лишь бы спасти собственную шкуру. Предлагаешь, чтобы я просто так, без боя, отдал дракону свою нежную сестру? Ну уж нет. Утрётся, ящерица проклятая.
Она захлопала глазами, глядя на меня точно так же, как мы с ней только что смотрели на танцевальные игры драконов.
- Идём к отцу, - велела я. – И так задержались.
Я пошла по галерее, Хильдика засеменила следом.
- Значит, решили устроить турнир? – тихо спросила она.
- Да, - ответила я.
- Надеетесь, что кто-то сможет победить дракона?
- Не надеюсь, уверен.
- И как же… принцесса и принц будут вместе смотреть на состязания?
- Сестре и не надо смотреть, - улыбнулась я, потому что затея нравилась мне всё больше и больше. – Она появится потом, на празднике. И откажет королю.
- Он разозлится…
- Думаю, он не просто разозлится, - я коротко рассмеялась. – Он будет в бешенстве. И я хочу на это посмотреть. Как сначала его унизят, а потом он ещё и заплатит за своё унижение.
Хильдика покачала головой, не соглашаясь, но мы уже пришли на королевскую террасу, где нас ждал отец в компании маркиза Денито и графа Лессио. При виде меня отец так и просиял и поднялся навстречу.
- А вот и мой дорогой сын! – сказал он, обнимая меня, и я обняла его в ответ.
Маркиз и граф тут же раскланялись и ушли, а Хильдерика принялась накрывать на стол, поставив посредине блюдо с поминальным хлебом и разливая вино.
- Как вы спали, отец? – спросила я, усаживаясь в кресло, развёрнутое так, чтобы было видно море.
- Не слишком хорошо, - признался он, устраиваясь рядом в другом кресле, и не отпуская мою руку. – Гости – это всегда хлопоты, а ещё и такие гости…
- Всего лишь гости, - успокоила я его. – Не волнуйтесь, я со всем разберусь.
Он пару раз посмотрел на дверь, досадливо морщась, и я спросила:
- Вы кого-то ждёте?
- Твою сестру, - с раздражением сказал он. – Почему Аранчии нет? Нам надо всем вместе почтить память вашей матери…
- Вы забыли, что Аранчия уехала в монастырь? - сказала я мягко и погладила отца по плечу. – Вчера я отправил ей письмо, она приедет… через какое-то время.
- Опять монастырь?! – вспылил отец, и Хильдика испуганно замерла, подавая ему бокал с разбавленным родниковой водой вином. – Набожность похвальна, но не до такой же степени. Мы тут почти в осаде, а она опять на богомолье! Какая-то монахиня, а не принцесса!
- Если на кого-то и надо сердиться, то не на сестру, - сказала я спокойно, хотя слова отца больно меня задели. – Она не знала, что верховному королю вздумается притащиться сюда. Но она приедет, отец. И откажет ему.
- Откажет?! – отец с ужасом посмотрел на меня, а потом на Хильдерику. – Что значит – откажет? Она должна согласиться! Кто же отказывается от такого предложения!
Я поймала взгляд Хильдики, которая беззвучно кричала мне: я же говорила! – но предпочла не обратить на это внимания.