Кукла на цепочке - страница 40
– Полагаю, вы делаете успехи? – поприветствовал он меня.
– Боюсь, вы полагаете неверно.
– То есть как? Вы еще не видите широкой и прямой автострады, ведущей к полной победе?
– Я вижу одни лишь тупики.
– Как я понял со слов инспектора, вам понадобилась машина.
– Совершенно верно.
– Могу я узнать, зачем она вам понадобилась?
– Чтобы объездить все тупики. Но я хочу попросить у вас кое-что еще.
– Я и не сомневался.
– Мне нужен ордер на обыск.
– Для чего?
– Чтобы провести обыск, – терпеливо ответил я. – Разумеется, в сопровождении старшего офицера полиции – или офицеров, – чтобы все было законно.
– Кого собираетесь обыскивать? Где?
– Моргенштерна и Маггенталера. Сувенирный склад. Это на окраине, в портовом районе. Адреса не знаю.
– Слышал о них, – кивнул де Грааф. – Но никакого компромата не имею. А вы?
– Тоже.
– Что же вас так заинтересовало?
– Если честно, сам не понимаю. Но хочу выяснить причину этого интереса. Я побывал там сегодня вечером…
– Но разве вечером склад не заперт?
Я покрутил перед его лицом связкой отмычек.
– Вам известно, что владение такими инструментами противозаконно? – сурово осведомился де Грааф.
Я вернул отмычки в карман.
– Какие такие инструменты?
– Мимолетная галлюцинация, – согласился полковник.
– Мне интересно, почему на стальной двери, ведущей в конторское помещение, висит замок с часовым механизмом. Мне интересно, почему на этом складе хранится большой запас Библий. – Я умолчал о запахе конопли и о человеке, прятавшемся за куклами. – Но больше всего меня интересует список поставщиков.
– Ордер на обыск мы можем оформить под любым предлогом, – сказал де Грааф. – Я буду вас сопровождать. Уверен, утром вы более подробно объясните ваш интерес. Теперь о машине. Ван Гельдер предложил отличный вариант: через две минуты сюда подъедет специальный полицейский автомобиль, оснащенный всем необходимым, от приемопередатчика до наручников, но выглядящий как такси. Как вы понимаете, вождение такси сопряжено с определенными проблемами.
– Постараюсь не жадничать, зарабатывая извозом. У вас есть еще что-нибудь для меня?
– Будет, и тоже через две минуты. Эта машина доставит кое-какую информацию из архива.
Прошло две минуты, и на стол де Граафа легла папка. Он пробежал глазами по нескольким листам.
– Астрид Лемэй. Как ни странно, это ее настоящее имя. Отец голландец, мать гречанка. Он был вице-консулом в Афинах, скончался. Местонахождение матери неизвестно. Астрид двадцать четыре года. У нас ничего нет на нее, – впрочем, мы вообще о ней мало знаем. Пожалуй, ее прошлое – сплошное белое пятно. Работает официанткой в ночном клубе «Балинова», живет в квартирке неподалеку. Имеет родственника, о котором нам известно, – двадцатилетнего брата. Ага! Вот это может вас заинтересовать: братец Джордж провел полгода на содержании у ее величества.
– Наркотики?
– Попытка ограбления – похоже, совершенно дилетантская. Его угораздило напасть на детектива в штатском. Вероятно, он наркозависимый, вот и пытался добыть денег на дозу. Это все, что нам известно о Лемэй. – Полковник взял следующий лист. – Номер MOO сто сорок четыре, что вы мне дали, – радиопозывной бельгийского каботажного судна «Марианна», оно должно прибыть завтра из Бордо. Как вам компетентность моих сотрудников?
– Впечатляет. Когда пришвартуется судно?
– В полдень. Будем обыскивать?
– Не нужно, вы ничего не найдете. Ради бога, даже не приближайтесь к нему. Что насчет других номеров?