Легенда о Великом Бедствии - страница 3



В основном помещение было заполнено громко беседовавшими мужчинами, но тема их разговоров была довольно однообразной: все они обсуждали своих суетливых жен, которые заставляли их бегать за покупками целыми сутками. Иногда я отвлекалась от разговоров, чтобы насладиться выступлением музыкантов и танцоров на небольшом возвышении в самом центе. Медленная мелодия погрузила меня в размышления об отце. Мне было интересно, как он проводил очередную жизнь. В прошлый раз, когда я выходила к людям, он был довольно успешным торговцем, любящим мужем и отцом. Я надеялась, что и в этот раз он не совершил глупостей и не застрял на стадии очищения души.

– Смотри, Дракон пожаловал, – раздался рядом тихий мужской голос и выдернул меня из мыслей.

Я нервно дернулась в сторону фигуры в плаще, на которую указал один из посетителей таверны своему соседу и пустила магические нити, чтобы дополнительно изучить помещение, ведь когда я зашла, то не почувствовала Духа Дракона. Но и магические нити не дали никакого результата.

– Почему вы назвали этого мужчину «Драконом»? – спросила я напрямую у захмелевшего мужчины.

– Это прозвище ему дали за острый ум и беспощадность в поимке преступников. Это господин Кассио. Суровый, но справедливый Глава Городской Палаты Расследования Преступлений. Ходят ходят слухи, что он правда Дракон и по ночам летает над городом, – ответил мужчина со всей серьезностью и полным отсутствием опьянения в глазах.

Господин Кассио перекинулся парой слов с хозяином таверны, а затем бросил взгляд на одного из посетителей, который нервно сжимал пивную кружку. Заметив к себе внимание, парень ринулся к выходу, опрокидывая столик, но господин Кассио молниеносно метнул кинжал, прибив его руку к косяку двери. Все разговоры затихли, и в таверне раздался оглушительный крик. Глава Палаты забрал свой кинжал под очередную волну болезненного шипения, затем усадил парня за свободный стол недалеко от меня, вылил на руку парня алкоголь и всучил платок. Хозяин таверны быстро накрыл их стол и удалился. Парень дрожащей рукой долго пытался перевязать рану. Господин Кассио спокойно приступил к трапезе.

– Что-то не так, госпожа? – произнес мужчина, отставляя пустую тарелку. – Вы единственная, кто так пристально смотрит в нашу сторону, – продолжил господин Кассио, подняв на меня темно-синие глаза.

– Из жгучего интереса к вашей персоне, – ответила я, не сдерживая ленивой улыбки. – Только что я услышала, что Вас называют «беспощадным Драконом», но вижу немного иную картину.

– Разумеется, упомянуть о моем благородстве и доброте, как всегда, забыли, – ответил мужчина, придвинув к себе тарелку с мясом и рисом.

– За что вы так с этим парнем?

– Связался не с той компанией, продает то, что продавать нельзя, госпожа…

– Лиен Астор.

– Рад познакомиться, госпожа Астор, – с улыбкой произнес мужчина, склонив голову и отсалютовав бокалом вина. – Я Джун Кассио.

– Взаимно, – ответила я, улыбнувшись, и подняла бокал в ответ.


Ранним утром меня разбудил настойчивый стук в дверь. Едва передвигая ноги, я надела халат и пошла открывать. На пороге стоял мужчина.

– Что вам нужно в такую рань? – спросила я вместо приветствия, потирая глаза и пытаясь сдержать зевок.

– Доброе утро, госпожа Астор. Не ожидал вас здесь увидеть, – ответил знакомый мужской голос.

Я встрепенулась от неожиданности.

– Господин Кассио? Вы меня преследуете?