Легенды Эруада. Трилогия - страница 52
– Далеко? – пытаясь разглядеть что-нибудь, спросил Тимбертон.
– Надо спрятаться, – не обращая внимания на вопрос спутника, сказала эльфийка и сняла с Сабрины лук.
Они медленно проследовали вдоль отвесных скал, оставив лошадей за огромным валуном.
– Теперь слышишь?
Флаури напряг слух. Спереди раздавались ругань и отчаянные крики.
– Прошу вас! Умоляю! Не убивайте! У меня жена и маленькая дочка! – рыдал на коленях маленький толстенький мужичок. Дорогая шёлковая одежда свидетельствовала о высоком положении, а куча мешков и ящиков в обозе – о том, что он, скорее всего, торговец, и на нём можно неплохо нажиться.
Пятеро кряжистых длинноволосых воинов окружили обоз. У всех наготове были короткие клинки. Одеты в странные кожаные доспехи с многочисленными металлическими пластинками, вшитыми по всей поверхности на небольшом, в два пальца, расстоянии. Что странного было в этих доспехах? А то, что ни одно королевство, даже кочевые племена, не изготавливают такой справы. Те же кочевники использовали преимущественно меха да кожи – металл редко присутствовал в их броне. Имперские и королевские воины, наоборот, экипировались в стальные тяжёлые доспехи, защищавшие человека с ног до головы. Что касается разбойников, те и заморачиваться бы не стали – грабежи приносили им немалую прибыль что в деньгах, что в обмундировании.
Мужчина продолжал, всхлипывая, умолять людей в тёмных одеждах, а те даже не пытались ни ограбить его, ни убить. Однако тому было настолько страшно, что он не обращал абсолютно никакого внимания на происходящее вокруг.
– У меня жена! Дочка! Пожалуйста…
Откуда-то из-за кромки прилегавшего вплотную к скалам леса появились ещё два человека в точно таких же доспехах. Подойдя к несчастному, один из них резко выпалил:
– Заладил! Жена, дочка! А о чём ты думал, когда красиво жить захотел?! В этих землях – и без охраны! С кучей товара! Алчность и беспечность не доведут тебя до добра! – он сделал небольшую паузу и продолжил: – Ладно, не хнычь. Мы – не разбойники. Нам всего лишь нужно узнать направление. Как нам пробраться на остров Орхомен?
Мужик резко переменился в лице, потом снова почернел.
– Всю мою охрану перебили орки. На тракте небезопасно… – бормотал толстяк. Заметив суровый взгляд на лице высокого худощавого мужчины, он вспомнил про заданный вопрос:– Ни с одного порта Алакорна и Къёрденфелла корабли туда не пойдут…
– Почему? – его резко перебили.
– Не знаю. Говорят, этот остров неприкосновенен. В тамошних водах запрещено появляться законом, – торговец уныло опустил голову. Через мгновение он нашёлся: – Нараян! Нараян! – замахал мужчина руками, вертя головой во все стороны. – Местные, возможно, смогут вам помочь. Там не считаются с общепринятыми законами. Это всё, что я знаю…
Воины по команде предводителя, который общался с торговцем, скрылись за кромкой деревьев. А через пару мгновений послышался топот копыт. Подгоняя животных громкими криками, воины исчезли за пологими склонами холмов. Перепуганный торговец мигом вскочил на ноги, прыгнул на телегу и погнал прочь. Проезжая мимо Миланы и Флаури, он бросил в их сторону испуганный взгляд, и ещё больше захлестал лошадь поводьями.
– Демоны! Они демоны! – донеслось до путников со скрывавшейся за поворотом телеги.
– Странно всё как-то. Когда у кого-нибудь спрашивают направление, он не пугается до смерти, – удивлённо промолвила Милана, провожая взглядом неудачливого путешественника.