Ловушка для хулигана - страница 2
- Соболева Каролина Витальевна? – администратор на ресепшене подозрительно смеряет меня недовольным взглядом и что-то проверяет в своих документах.
Стараюсь улыбнуться ей как можно дружелюбней, хотя вот уже заранее ясно, что абсолютно не сработаемся мы с этой кислой девицей.
Ну благо, убеждаю сама себя, нам с тобой работать недолго. От силы – одни сутки, а вообще-то даже меньше.
- Вот ваш бейджик и каска. По технике безопасности, во время посещения цехов на нашем предприятии вы должны все время находиться в каске.
Девица протягивает мне бейджик и каску с логотипом фабрики с таким видом, как будто от себя что-то родное отрывает. И откуда в людях столько высокомерия берется?
Попутно изучаю бумаги, соглашение о конфиденциальности, еще какие-то формальные договоры, которые меня обязывают молчать о том, что будет происходить в ближайшие несколько дней. Ну и вишенка на торте – кратенький договор о моем гонораре. Привычно пробегаю по тексту – да, все в порядке, можно подписывать.
Пока все, в общем-то, стандартно.
В кабинете директора по развитию вся эта, уже привычная мне история, повторяется заново. Мужчина средних лет с намечающейся залысиной, тяжко вздыхая, просит у меня паспорт и несколько раз переспрашивает, как меня зовут.
Каждый раз – одно и то же. Да, наверное это круто – выглядеть младше своего возраста и когда мне будет лет сорок или больше, я скорее всего это оценю по достоинству. Но пока что, мне приходится доказывать, что я – совершеннолетняя. А в ряде случаев сомнения вызывает и тот факт, что фото в паспорте принадлежит именно мне.
Я работаю с восемнадцати лет и невероятно горжусь своей финансовой независимостью. Конечно, очень непросто совмещать это с учебой в медицинском университете, но я сама решила, что должно быть именно так. Еще в старших классах мечтала о том, что постараюсь как можно быстрее получить свою финансовую независимость от слишком уж опекающих родителей.
Поэтому и выбрала работу переводчика – с моим безупречным знанием английского и итальянского запросто можно неплохо зарабатывать на делегациях, которые приезжают на несколько дней. Заработанного вполне хватит на месяц – до следующей делегации. И почти целый месяц остается для нормальной учебы.
Конечно, работа – собачья, если вдуматься, но и платят за нее более чем щедро.
Иностранцы нередко оставляют мне хорошие чаевые, да и короткие трехдневные вылазки в итоге более выгодны, чем постоянная работа в штате. Есть только один нюанс – я работаю почти круглосуточно и порой приходится видеть и слышать всякое.
Впрочем, я достаточно быстро научилась выставлять вполне осязаемый барьер между собой и иностранцами, которых сопровождаю. Особенно темпераментных приходится предупреждать практически сразу – я здесь только перевожу, а приключения и развлечения вы ищете сами, в них я не участвую.
Вернее, до определенной поры участвую – но исключительно, как переводчик. И это тоже включено в мой гонорар.
Вот и сейчас я верчу в руках бейджик и каску, понимая, что самое смачное начнется с наступлением сумерек. Если повезет, то в третьем часу ночи буду свободна.
Все просто и предсказуемо.
В это время закончится официальная часть и чопорные итальянцы, которым за день до одури наскучит шатание по заводским цехам, захотят оторваться по полной программе.
Пока с любопытством разглядываю фирменный логотип на каске, тихонько вибрирует мой смартфон. Уведомление о том, что пришло сообщение.