Лунная магия попаданки для дракона - страница 14



— Прежде чем начать представлять слуг, я бы хотела кое-что прояснить, — сказала экономка. — Сегодня утром мне стало известно о женитьбе нашего хозяина. И леди Мэллоу захотела узнать жизнь замка изнутри, познакомиться с вами в неофициальной обстановке. Именно по этой причине леди Эвангелика появилась на кухне. Повторяю, мистер Шиэрр, я знала правду о личности вашей временной помощницы.

Сначала я удивилась, зачем миссис Ростиук придумала эту историю? Но посмотрев на шеф-повара, я все поняла. Мужчина был явно недоволен и кидал на нас с экономкой злые взгляды. Возможно, то, что я попала в его вотчину, сильно разозлило шеф-повара.

— Какие-то проблемы, мистер Шиэрр? — спросил герцог, видимо, заметивший поведение главного по кухне.

— Что? — шеф-повар сделал вид, что не понимает хозяина.

Только мне показалось, что зря он так себя ведет. Очень даже зря. Злить дракона было чревато последствиями. По себе знаю.

— Знаешь, дорогая, если захочешь, то поменяй персонал. Я полностью доверяю тебе. Раз среди них попадаются такие непонятливые личности, — удивил меня муж.

Он улыбнулся мне и даже взял меня за руку, давая понять окружающим, что у нас обычный брак. Только присутствие фаворитки выпадало из этой чудесной картины. Но с фавориткой мы решим что-нибудь позже.

Мистер Шиэрр резко побледнел, затем пошел пятнами и выдавил из себя:

— Рад видеть вас, леди Эвангелика. Готов служить вам.

После этого представление слуг пошло более ровно. Горничные низко приседали в реверансах, конюхи и садовники кланялись. Поварята и кухарки важно возвышались надо всеми, показывая свою значимость, ведь герцогиня начала знакомство с их территории.

Все вроде бы было хорошо, но меня беспокоило отсутствие Ульины. Это показалось мне странным. И я спросила:

— Скажите, пожалуйста, мистер Шиэрр, здесь присутствуют все работники кухни?

— Да, ваша светлость, — ответил мужчина, скривившись, словно лимон попробовал.

— Тогда где Ульина?

— Такая у меня не работает, — недовольно произнес шеф-повар.

— Но днем работала. Так где она? — напирала я, почувствовав неладное.

— Нет такой! — резко мужчина.

— Разрешите сказать? — подала голос одна из поварих.

Именно она сегодня первой накормила меня. Я улыбнулась ей и кивнула, предлагая продолжить.

— Мистер Шиэрр уволил Ульину сразу после ужина, — произнесла женщина, подтвердив мои догадки.

— За что?

— Он обвинил ее в саботаже и в сговоре с самозванкой, как шеф назвал вас, леди.

— Как интересно! И что вы скажете на это, мистер Шиэрр? — холодно спросила я.

— Леди Биатрис приказала ее уволить. Что я и сделал, — выдал уже почти бывший повар.

Муж посмотрел на непонятливого мужчину, словно хотел заморозить того взглядом.

— Скажите, Шиэрр. Вы кому служите? — холодно поинтересовался дракон.

— Я?.. Вам, конечно, — проговорил повар, явно еще не понимая, что сейчас будет уволен.

— Тогда при чем тут какая-то Биатрис? — спросила я. — Она вообще кто?

— Так она же хозяйка Мэллойского замка, — сказал повар, так и не понимая, в чем его обвиняют.

— А ты чем слушал? В этом замке только одна хозяйка. Моя законная жена, — отчеканил дракон.

— Вы не оставляете мне выбора, мистер Шиэрр, — произнесла я, глядя на недовольного повара.

— Но я не сделал ничего предосудительного. Почти все слуги считали леди Биатрис хозяйкой замка, — проговорил он.

— Что за чушь вы несете, Шиэрр, — начинал злиться Сибрук. — Вам кто-то представлял мисс Биатрис как хозяйку? Я такого не припомню.