Любовь, которая меняет мир - страница 2



Она остановилась у моста, перекинутого через узкий ручей. Вода стекала с гор, пробираясь сквозь камни, создавая тихий, умиротворяющий звук. Ветер шевелил листву, и казалось, что деревья шепчут друг другу древние секреты.

В этом месте можно было дышать легко. Здесь мир словно замедлялся, позволяя душе слушать себя.

Голос реки

Рэн ждал её у храма. Его кото лежал рядом, а сам он наблюдал за отражением сакуры в воде пруда. Когда он услышал её шаги, он обернулся и улыбнулся.

– Вы любите воду? – спросил он, когда она подошла.

Мэй задумалась.

– Я люблю её голос. Он всегда разный. Иногда он рассказывает истории, иногда – поёт.

Рэн кивнул, словно соглашаясь с чем-то очевидным.

– Музыка тоже похожа на воду. Она принимает форму того, что её окружает. Она может быть бурной рекой или тихим озером.

Он взял кото и начал играть. Первые ноты были лёгкими, прозрачными, как рябь на поверхности воды. Затем они углубились, словно отражая течение, которое таилось в глубине.

Мэй сжала свиток в руках. Она почувствовала, как музыка проникает в неё, как слова сами рождаются в её сознании. Она развернула бумагу и начала писать:

«Река течёт сквозь тени времён,


Несёт голоса тех, кто её слышал,


Камни хранят её древний покой,


Вода говорит, и ветер ей вторит.»

Когда мелодия затихла, Мэй подняла глаза. Рэн смотрел на неё с восхищением.

– Ваши строки похожи на отражение луны в воде. Они кажутся лёгкими, но в них скрыта глубина.

Она улыбнулась, чувствуя, как в её душе растёт тихая радость.

– Может быть, в этом и есть суть искусства – отражать то, что нельзя увидеть напрямую.

Рэн медленно кивнул. Он снова провёл пальцами по струнам, и ветер подхватил звук, унося его в сторону леса.

Они сидели у воды, слушая тишину, наполненную смыслом. Это было мгновение, которое не нуждалось в словах.

И в этом молчании они понимали друг друга лучше, чем когда-либо.

Глава 5: Тайна сакуры

Ветер пробежал по долине, закружив золотую пыльцу и сорвав с ветвей сакуры легкие лепестки. Они плавно опускались на поверхность воды, словно письма, написанные природой, и их послание было известно только тем, кто умел слушать.

Мэй вновь оказалась на поляне, где впервые услышала музыку Рэна. Теперь это место казалось ей другим – наполненным ожиданием, словно сама земля хранила отголоски их встреч. Она стояла под кроной векового дерева и наблюдала, как утренний свет пробивается сквозь лепестки, создавая на земле узоры из розовых теней.

Рэн уже был там. Он сидел на каменной скамье, его кото покоился у него на коленях, а пальцы мягко касались струн, будто в раздумьях.

– Сегодня сакура цветёт особенно красиво, – тихо произнесла Мэй, подходя ближе.

Рэн поднял на неё взгляд и слегка улыбнулся.

– Её красота тем и прекрасна, что недолговечна. В этом есть своя меланхолия. Каждый цветок живёт всего несколько дней, а затем исчезает, оставляя после себя лишь воспоминание.

Мэй кивнула. Она провела пальцами по гладкой коре дерева, ощущая её прохладную шероховатость.

– Но, может быть, красота существует не только в самом цветении, но и в том, что остаётся после него? В тех чувствах, что оно пробудило, в стихах, что были написаны под этими ветвями, в мелодиях, что звучали здесь? – Она посмотрела на Рэна, её голос был мягким, но в нём звучала уверенность.

Рэн не ответил сразу. Он провёл пальцами по струнам, извлекая звук, похожий на лёгкий шелест листвы. Затем тихо произнёс: