Читать онлайн Максим Безликий - Маскарад ужаса



Тень багряной жатвы


Начало конца

Жизнь в тихом городке Ривервуд текла своим чередом. Дни были похожи друг на друга, словно отпечатанные на старом прессе. Утро начиналось с запаха свежесваренного кофе и хруста тостов, слышного из кухни. Семья Хендрикс – доктор Алан, учительница средней школы Сара и их шестнадцатилетняя дочь Эмили – была такой же, как и десятки других семей в Ривервуде.

Алан спешил на работу в местную больницу, где каждый день боролся за здоровье своих пациентов. Сара готовилась к урокам, проверяя тетради, исписанные подростковым почерком. Эмили, как и все подростки, ненавидела ранние подъемы, но знала, что нужно идти в школу.

– Эмили, завтрак! – крикнула Сара из кухни. – Иначе опоздаешь!

– Иду, мам, – пробурчала Эмили, спускаясь по лестнице. – Опять овсянка?

– Что-то не устраивает? – с улыбкой спросила Сара. – Тебе нужна энергия для учебы.

– Мне нужна энергия, чтобы пережить алгебру, – ответила Эмили, садясь за стол.

Алан уже был готов выходить.

– Увидимся вечером, – сказал он, целуя Сару в щеку и потрепав Эмили по волосам. – Не хулиганьте.

– И тебе удачного дня, – ответила Сара.

Алан вышел из дома и направился к своей машине. День обещал быть обычным.

В школе Эмили встретилась со своей лучшей подругой, Хлоей.

– Слышала новости? – спросила Хлоя, понизив голос.

– Какие новости? – Эмили нахмурилась.

– Про эту болезнь. Говорят, она уже в Европе.

– Что за болезнь?

– Какая-то странная. Люди становятся очень агрессивными, а потом… ну, умирают.

Эмили пожала плечами.

– Да ладно тебе, Хлоя. В интернете чего только не пишут. Наверняка фейк.

– Может, и так, – неуверенно сказала Хлоя. – Но лучше быть осторожной.

В больнице Алан осматривал пациентов. День проходил спокойно, пока не поступила первая странная жалоба. Молодой человек по имени Бен жаловался на высокую температуру, сильную головную боль и… повышенную агрессивность.

– Он кричал на меня, – сказала медсестра Мэри, – и пытался вырваться. Пришлось его связать.

Алан осмотрел Бена. Тот действительно был возбужден и вел себя странно.

– Что с ним? – спросила Мэри.

– Не знаю, – ответил Алан. – Высокая температура, но никаких других явных признаков. Сделаем анализы.

В течение дня поступило еще несколько подобных пациентов. Все они жаловались на одни и те же симптомы: высокая температура, головная боль, агрессивность. Алан был обеспокоен. Что-то здесь было не так.

Вечером, вернувшись домой, Алан рассказал Саре о странных случаях в больнице.

– Это звучит жутко, – сказала Сара. – Может, это какая-то новая инфекция?

– Возможно, – ответил Алан. – Но я никогда не видел ничего подобного.

Эмили слушала их разговор, сидя за столом и делая домашнее задание.

– Может, это та самая болезнь, про которую говорила Хлоя? – спросила она.

Алан и Сара переглянулись.

– Не думаю, – ответил Алан. – Но лучше быть внимательными.

На следующий день ситуация в Ривервуде начала ухудшаться. Число заболевших резко возросло. Больница была переполнена. Врачи и медсестры работали на износ. Алан пытался разобраться, что происходит, но все его усилия были тщетны.

– Я не понимаю, – сказал он Саре по телефону. – Это распространяется с невероятной скоростью. Мы ничего не можем сделать.

– Будь осторожен, – ответила Сара. – И береги себя.

В школе тоже царила паника. Многие ученики и учителя не пришли. Хлоя была напугана.

– Я же говорила! – сказала она Эмили. – Это правда!

– Может быть, – ответила Эмили. – Но не стоит паниковать.

Вскоре новости о болезни начали появляться в местных новостях. Репортажи были тревожными. Губернатор объявил чрезвычайное положение.

– Всем жителям рекомендуется оставаться дома и избегать контактов с другими людьми, – говорил он с экрана телевизора. – Мы делаем все возможное, чтобы остановить распространение болезни.

Но было уже поздно. Вирус начал захватывать Ривервуд.

На третий день все стало еще хуже. Заболевшие стали проявлять признаки безумия. Они нападали на людей, кусали их. Вирус распространялся через кровь и слюну. Алан видел, как люди превращаются в монстров.

– Это конец, – сказал он Мэри. – Мы проиграли.

– Не говори так, – ответила Мэри. – Мы должны бороться.

Но Алан знал, что бороться бесполезно. Вирус был слишком силен.

Сара позвонила Алану.

– Алан, что происходит? – спросила она. – На улицах творится что-то страшное.

– Оставайтесь дома, – ответил Алан. – Не выходите никуда. Я постараюсь добраться до вас.

– Будь осторожен, – сказала Сара.

Алан вышел из больницы. На улицах царил хаос. Люди бежали в панике, зараженные преследовали их. Он видел, как монстры нападают на людей, разрывая их на части.

Алан пробирался сквозь толпу, стараясь не привлекать внимания. Он должен был добраться до Сары и Эмили. Он должен был защитить их.

Когда он подошел к своему дому, он увидел, что дверь открыта. Внутри было темно и тихо.

– Сара? – позвал Алан. – Эмили?

Тишина.

Он вошел в дом, держа в руке медицинский скальпель, который взял в больнице. Он осматривал каждую комнату, готовясь к худшему.

В гостиной он увидел Сару. Она лежала на полу, вся в крови. Рядом с ней стоял зараженный. Это был соседский мальчик, Томми. Его глаза были красными, лицо искажено гримасой безумия.

– Нет! – закричал Алан.

Томми повернулся к нему. Он издал хриплый звук и бросился на Алана.

Алан уклонился от удара и ударил Томми скальпелем в шею. Томми упал на пол, захрипев.

Алан подбежал к Саре. Она была еще жива, но тяжело ранена.

– Алан, – прошептала она. – Эмили… она… убежала…

– Где она? – спросил Алан.

– Не знаю, – ответила Сара. – Я сказала ей… бежать…

Сара закрыла глаза и перестала дышать.

– Нет! – закричал Алан. – Сара!

Он обнял ее тело, чувствуя, как его сердце разрывается от горя. Он потерял свою жену. Он потерял все.

Но он не мог сдаваться. Он должен был найти Эмили. Он должен был защитить ее.

Алан встал и вышел из дома. На улицах все еще бушевал хаос. Он должен был найти свою дочь. Он должен был выжить.

Он шел по улицам Ривервуда, превратившегося в ад. Он видел смерть и разрушение повсюду. Но он не сдавался. Он искал Эмили.

Вдруг он услышал крик. Это был крик Эмили.

Алан побежал на звук. Он увидел, как Эмили убегает от двух зараженных. Она споткнулась и упала. Зараженные приближались к ней.

– Эмили! – закричал Алан.

Он бросился к ней, размахивая скальпелем. Он напал на зараженных, убивая их одного за другим.

Когда последний зараженный упал, Алан подбежал к Эмили.

– Ты в порядке? – спросил он.

– Да, – ответила Эмили, дрожа от страха. – Спасибо, папа.

Алан обнял ее.

– Все будет хорошо, – сказал он. – Мы выберемся отсюда.

Но он знал, что это неправда. Они находились в самом сердце кошмара. Но он должен был верить. Он должен был дать Эмили надежду.

– Куда мы пойдем? – спросила Эмили.

Алан посмотрел вокруг. Все было разрушено. Все было потеряно.

– Мы должны найти безопасное место, – сказал он. – Место, где мы сможем спрятаться.

– Где такое место?

Алан задумался. Он вспомнил про старый бункер, который его дед построил во время холодной войны. Он находился в лесу, в нескольких километрах от Ривервуда.

– Я знаю одно место, – сказал он. – Но это будет опасно.

– Я не боюсь, – ответила Эмили. – Я просто хочу выжить.

– Тогда пойдем, – сказал Алан. – У нас нет выбора.

Они взялись за руки и направились в лес. Их ждал долгий и опасный путь. Но они были вместе. И пока они были вместе, у них была надежда.

Они шли через разрушенный город, избегая зараженных. Они видели ужасные вещи, вещи, которые навсегда останутся в их памяти. Но они не останавливались. Они продолжали идти.

Наконец, они добрались до леса. Они были в безопасности… пока что.

– Здесь мы будем в безопасности, – сказал Алан. – По крайней мере, на время.

– Что мы будем делать дальше? – спросила Эмили.

– Мы должны найти бункер, – ответил Алан. – И надеяться, что там есть запасы еды и воды.

Они вошли в лес, держась друг за друга. Они были одни в мире, охваченном безумием. Но они не сдавались. Они были готовы бороться за свою жизнь. Их путь только начинался.


Падение

Лес встретил Алана и Эмили тишиной, обманчивой и зловещей. Солнце, пробивавшееся сквозь густую листву, отбрасывало причудливые тени, заставляя каждый шорох казаться шагом преследователя. Алан крепко сжимал руку дочери, чувствуя, как она дрожит. Страх был осязаем, висел в воздухе вместе с запахом прелой листвы и земли.

– Папа, а далеко еще? – тихо спросила Эмили, ее голос звучал хрипло от пережитого.

– Не очень, – ответил Алан, стараясь придать своему голосу уверенность, которой сам не ощущал. – Бункер находится примерно в пяти километрах отсюда.

Он хорошо помнил рассказы деда об этом месте. Дед говорил, что там запасено достаточно провизии, чтобы пережить ядерную войну. Конечно, сейчас была не ядерная война, но вирус, превращающий людей в кровожадных монстров, был ничуть не лучше.

Они шли медленно, пробираясь сквозь заросли кустарника и перешагивая через поваленные деревья. Алан внимательно осматривался, выискивая признаки опасности. Любой шорох, любое движение заставляло его вздрагивать.

– Что это? – Эмили указала на что-то в траве.

Алан присмотрелся. Это был труп. Мужчина лежал лицом вниз, его одежда была разодрана, а спина искусана.

– Не смотри, – сказал Алан, отворачивая Эмили. – Просто пройдем мимо.

Они обошли труп стороной, стараясь не смотреть на него. Алан понимал, что это только начало. В лесу, как и в городе, их подстерегала смерть.

Вскоре они услышали звуки. Сначала это было тихое рычание, но потом оно усилилось, превратившись в жуткий вой.

– Это они, – прошептала Эмили, прижимаясь к отцу.

– Бежим! – скомандовал Алан.

Они побежали, спотыкаясь о корни деревьев и продираясь сквозь кусты. Звуки преследования становились все ближе. Алан знал, что они не смогут долго убегать.

Вдруг он увидел просвет между деревьями. Это была небольшая поляна. В центре поляны стоял старый, заброшенный сарай.

– В сарай! – крикнул Алан.

Они бросились к сараю, надеясь найти там укрытие. Алан выбил дверь плечом и втащил Эмили внутрь. Он запер дверь изнутри, придвинув к ней старый, ржавый плуг.

Внутри сарая было темно и пыльно. Запах прелого сена и мышиного помета бил в нос. В углу стояла старая телега, покрытая слоем пыли.

– Здесь безопасно, – сказал Алан, переводя дух. – По крайней мере, на время.

Они прислушались. За дверью слышались рычание и царапанье. Зараженные пытались ворваться внутрь.

– Что мы будем делать? – спросила Эмили. – Они же выломают дверь.

– Я постараюсь удержать ее, – ответил Алан. – А ты поищи что-нибудь, чем можно забаррикадировать дверь.

Эмили начала осматривать сарай. Она нашла несколько старых досок и кучу кирпичей. Вместе они забаррикадировали дверь, надеясь, что это их спасет.

Зараженные не сдавались. Они продолжали рычать и царапаться у двери, пытаясь прорваться внутрь. Алан понимал, что это только вопрос времени, когда они это сделают.

– Мы не сможем здесь долго оставаться, – сказал он. – Нам нужно выбираться.

– Но куда мы пойдем? – спросила Эмили.

– Я знаю, где находится бункер, – ответил Алан. – Но чтобы добраться туда, нам нужно пробраться через лес, полный этих… тварей.

– Мы справимся, – сказала Эмили, глядя на отца полным решимости взглядом. – Мы должны справиться.

Алан обнял ее. Он гордился своей дочерью. Она была сильной и смелой.

– Хорошо, – сказал он. – Тогда мы пойдем. Но мы должны быть очень осторожными.