МераклИс - страница 23



– Начинаю понимать. Жил он тоже с вами?

– И сейчас живёт. Он так и не женился, хотя варианты имелись, и не будь Арто Арто, любой из тех вариантов принёс бы ему, кроме очень комфортной жизни и денег, ещё и титул. Как и почему он попадал в поле зрения этих дам – отдельная история, потом узнаешь. Впрочем, он и сейчас время от времени оказывает внимание весьма знатным синьорам. Но женщинам доверять так и не научился – что поделать, не проходят такие потрясения бесследно.

– То есть я для него просто новая женщина, которой нельзя доверять? А не то, что я сделала что-то не так?

– Думаю, да. Но бояться тебе нечего, ему просто нужно время привыкнуть.

– Хорошо, Антонио, я всё сделаю.

– Почти уверен, что он останется при Лючии и детях, так что будь готова, скоро нам понадобится новый гард, я уже навёл кое-какие справки.

– Как скажешь, я всё равно пока ничего в этом не понимаю.

– Разберёшься, это только начало… Ну что, пойдём, я покажу тебе галерею?

Глава 9. Галерея. Серьёзные намерения


Галерея Кастеллани занимала два первых этажа старинного углового дома, зажатого с двух сторон двумя постройками пониже. Это делало его похожим на старое пузатое кресло с высокой спинкой, подпираемое с боков основательными надёжными подлокотниками.

Впрочем, семье Кастеллани принадлежал весь этот четырёхэтажный дом: на третьем располагался офис, на четвёртом – квартира, откуда вниз вела широкая, но довольно крутая лестница. По ней Антонио и Регина спустились в офис, по стилю не отличимый от квартиры, и, как позже убедилась Регина, от самой галереи, и от большинства домов, квартир и других пространств, к дизайну которых Антонио приложил руку. Он был искренним поклонником и большим знатоком мебели итальянского барокко и за три десятилетия собрал превосходную коллекцию.

Не задержавшись в офисе, они спустились на второй этаж галереи – лестница выходила прямо в центральный зал с большим для таких старых домов окном по фасаду, опоясывающим почти весь скруглённый угол здания. А вот окна боковых залов были практически не видны, хотя в каждом зале висели одинаковые люстры всё в том же стиле барокко. В галереях всегда дефицит стен, поэтому всё пространство было отдано под картины, гравюры, настенные подсвечники, и даже шторы были призваны увеличивать полезную площадь, служа фоном для очередного зеркала или гобелена.

…Витрины с антикварным серебром, этажерки с книгами в кожаных переплётах, свитки пергамента на застеклённых полках с крестовыми диагональными разделителями, античные амфоры, фрагменты небольших колонн, редкие образцы всё той же мебели эпохи барокко, миниатюрные козеточки, сундуки-кассоне и кресла, расставленные так, что с них лучше всего были видны картины. Предметов было так много, что у Регины возникло ощущение тесноты, избыточности, казалось, годами в эти залы сносились и складывались артефакты: бог знает, какие сокровища здесь можно было раскопать…

Антонио увлёк её дальше, вниз по лестнице, в полутёмный главный зал галереи, и зажёг огромную хрустальную люстру. Регина замерла – в этом зале не было места случайной вещи. Здесь не просто царил порядок, здесь чувствовалась атмосфера живой праздничной гармонии и ещё что-то почти неуловимое. Потом, уже имея возможность сравнивать, она будет говорить: то, чего не найти на знаменитой Лондонской Портобелло-роуд, – успокаивающая надёжность, уверенность, что вы имеете дело с чем-то реальным, с чем-то настоящим.