Мои аллюзии - страница 4



Глава 2. Не знаю как, но не так


Первые дни в Штатах очень изнуряют, при чём в равной степени как физически, так и морально: непривычно много суеты, перемещений, новых людей, улиц, и меня постоянно преследует гнетущее чувство тоски, поэтому почти ежедневно в моих наушниках звучит IDK You Yet – Alexander23. Раздражающее болезненное чувство нехватки кого-то сидит глубоко в груди под сердцем и утомляет. Странно тосковать по тому, кого ты никогда не встречал, но это чувство, именно в этой стране вдруг нещадно усиливается. Но, стоит отдать должное, больше всего выматывает всё же английская речь, которая жужжит со всех сторон не переставая. Репетиторы обещали, что привыкнуть и адаптироваться к ней будет проще простого, но почему-то обещанное не случается, и мне по-прежнему катастрофически сложно.

Труднее всего вникать в споры и перепалки Рейнольда с тремя сценаристами. Бумаги, ноутбуки, схемы – так пишется сценарий. Оказывается, если есть большая полноценная книга в пятьсот страниц, которая заключает в себе довольно простую историю с её детальным описанием, для того, чтобы снять фильм по этой книге, нужно написать сценарий, по объему превышающий саму книгу, и вытащить славные книжные мысли на уровень поверхностной киношной банальности. И мне никак не удаётся понять… Зачем? Почему не снимать просто по книге, в которой есть всё в красочных деталях?

– Мало диалогов. Нужно будет заполнять эти пустоты. Это – то, что ты отметил. В других местах имеющиеся диалоги лучше перефразировать. Вот смотри. – Парень с видом эксперта тыкает в планшет. Хренов позёр. Пиджак, брюки и рыбьи глаза. Ему от силы лет 20. Не может он быть экспертом. Холёный выскочка!

– Тогда мы заметно отойдём от исходника. – Второй по своей сути немногим лучше первого, но ход его мыслей мне нравится куда больше.

– Учитывая, что это даже не книга и читали её только мы с вами, переработка диалогов – не проблема. – С трудом верится в то, что он вообще читать умеет, а не просто слова прочитывает. Не могу сдержать ухмылки.

– Это вина автора, – бросает Рей. – Слышишь, слишком мало разговорчиков! – Недовольно рявкает в мою сторону. Чем дольше знакома с Рейнольдом, тем меньше он мне нравится.

– Диалогов достаточно, плюс, очень детально описаны чувства героев. Разговоры во много ни к чему. Важны эмоции. Ментальный план. Говорящие взгляды и жесты. Люди вообще зачастую вовсе не нуждаются в словах. "Достаточно руки в руке" и далее в этом же ракурсе. – Неужели они не знают этой истины?

Все трое сценаристов усмехаются.

– Никто не станет смотреть фильм, где парочка людей переглядывается и машет друг другу ручкой. – Как же меня раздражает этот карась!

Рей подхватывает общее настроение:

– Фильм будет существенно отличаться от того, что ты написала. Это требования жанра. И нам нужны диалоги.

– Понимаю. Только изначально ты говорил, что рукопись тебе понравилась. А теперь говоришь, что фильм будет совсем другим.

– Мне понравился сюжет. Сюююжеееееет, – протягивает Рейнольд противным голоском, упрекая меня в заблуждении. – Так, ладно. Заполняем пустоту. Мне нужна атмосфера. Мысли? – Он тараторит, не давая мне вставить и словечка.

– Как всегда. Музыка, – заявляет один из сценаристов.

– Ну вообще, да, – подхватывает другой. – Даже если игра актёров будет посредственной, хороший soundtrack поможет создать нужный тон и вообще завершит создание атмосферы.