Наследник из Бомбея - страница 21



Как только управляющий вышел, в двери постучались и заглянула Молли:

– Мистер Мельбурн, может чай или кофе?

– Пожалуй, мэм, сделайте кофе. И побольше сахара…

Я осмотрелся. Стены кабинета отделаны под дерево мелкой реечкой и покрыты уже слегка выгоревшим от времени лаком. Стол тяжелый, из настоящего красного африканского дерева, даже ножки вырезаны в форме слонов. Все выглядело натурально и богато. Я привстал и подошел к окну. Отсюда просматривался весь причал и большая часть судоверфи.

А ведь пижон Уильям подкинул дельную мысль. Чтобы найти пропавшие фрегаты – нужно попросить помощи военных моряков. Подружиться с представителями Королевского флота было бы неплохо, а заодно осмотреться на Военно-морской базе… Только что каперы у берегов Африки – российские, мне в это совсем не верилось. Кто-то грабит и угоняет суда под чужим флагом. Вот только кто?

Молли принесла чашечку кофе.

– Благодарю, миссис…

– Извините, сэр. Просто мисс.

Она поставила чашечку на стол и медленно вышла, виляя упругими бедрами.

Конечно мисс. Нужно быть осторожным, обычно на таких мелочах и прокалываются…

Пока я пил ароматный кофе, мое внимание привлек небольшой серый шкаф в углу. Тяжелый, напоминающий громоздкий сейф. Шкая стоял за стеллажами с бумагами. Я допил кофе и подергал створки шкафа – они оказались заперты. Тогда я проверил ящика стола, но никаких ключей не обнаружил. В ящиках лежали несколько накладных, печати и письменные принадлежности.

– Молли!

Брюнетка вошла и застыла как солдат на параде.

– Да, сэр?

– Где ключи от этого шкафа?

– Гаррисон Мельбурн всегда носил ключи с собой. Там его личные бумаги и вещи.

– А та дверь куда ведет?

– От этой двери у меня есть ключ, – кивнула Молли и принесла небольшой плоский ключ.

Я открыл и вошел внутрь. Там оказалась небольшая комната с диванчиком, журнальным столиком и стеллажом с книгами. Маленькое окно выходило на склады.

– Понятно, здесь дедушка наверняка иногда отдыхал…

– Если пожелаете вздремнуть, в комоде за диваном свежая постель и чистый плед…

– Какой может быть отдых, на часах только половина одиннадцатого… – рассмеялся я и подмигнул брюнетке.– А на этом диванчике можно легко поместиться вдвоем…

– И даже втроем, сэр… – бесстрастно ответила Молли, не моргнув глазом.

– Хорошо. Идите пока… хотя постойте!

Я достал из бумажника десять фунтов.

– Молли, у вас имеется адрес рабочего, который недавно переломал ноги?

– Конечно, сэр.

– Сегодня уедете с работы пораньше. Зайдете к этому рабочему и отдадите деньги в качестве компенсации.

– Вы серьезно, мистер Мельбурн?

– Более чем.

– О, сэр… похоже, у вас добрая душа…

– Все. Идите работать…

Помощница кивнула и вышла, не забыв забрать пустую чашку.

Вскоре в двери осторожно постучали и вошел невысокий кряжистый мужчина. У него было красное лицо и рыжие редкие волосы. Глаза светло-голубые и внимательный взгляд, на вид посетителю около пятидесяти лет. Я сразу догадался, что это представитель ирландцев.

– Сэр Джеймс Мельбурн?

Я кивнул. У мужчины оказался удивительно низкий хриплый голос.

– Меня зовут Александр Дункан.

– Я уже догадался. Сколько лет вы работаете на судоверфи?

– Пять, сэр. Я простой судовой плотник.

– Теперь расскажите, почему ирландцы решили объявить забастовку?

– Сэр, труд рабочего в доках очень тяжел. Мы работаем на сквозняках и в сырости… Часто приходится разгружать корабли под дождем и сильным ветром. Наши подсобные помещения почти не отапливаются…