Наследство - страница 4



– Чёрт, что за дерьмо?!

Брезгливо вытерев подошву о ближайшую поросль, молодой человек повращал головой и сделал несколько глубоких вдохов-выдохов, надеясь разогнать если не туман вокруг, то хотя бы туман в голове. Стало полегче.

Оставшийся путь Говард прикидывал, что же его ждёт в поместье. В любом случае следовало по возможности остановиться там на какое-то время – чтобы осмотреться и привыкнуть к обстановке. Ход его мыслей был прерван новым внезапно открывшимся видом: из серой мглы отчётливо проступили контуры стоящего на возвышенности замка. Судя по всему, ранее его окружали фортификационные сооружения. Стены и башни теперь были частично разрушены, а вот зубастый полукруг барбакана сохранился – торчал из земли, будто чья-то челюсть, готовая проглотить незваных гостей. Сам замок был небольшим, имел четырёхэтажный остроконечный донжон с левым и правым крыльями. Необычной архитектурной особенностью были верхние этажи, слегка выступающие над нижними и как бы нависающие над ними. Вместе с холодной серостью камня всё это придавало зданию вид мрачный и угрожающий.

Подумав, что жить бы ему здесь не хотелось, Говард въехал на территорию поместья. Сойдя с телеги на землю, он сделал рукой знак подождать и поспешил к воротам: отпускать возницу, не удостоверившись, что всё в порядке, не хотелось. Дойдя до тяжёлой – наверное, на две трети обитой тёмным окисленным металлом двери, он с удивлением обнаружил маленький аккуратный звонок. Не убирая палец со звонка, Говард прислушался к звукам внутри, но напрасно: видимо, стены были достаточно толстыми. Через несколько минут дверь отворилась. Гостя встретила приятная невысокая негритянка лет пятидесяти – по всей видимости, гувернантка. Она широко улыбнулась контрастно-белоснежной улыбкой:

– Вы, молодой человек, должно быть, Говард Хейтмейд, племянник нашей Магриб Салем?

– Да, всё верно. Приятно познакомиться. Скажите, я могу остановиться у вас сегодня? Или с кем мне об этом стоит поговорить?

– Конечно, можете. – Она снова широко улыбнулась. – Думаю, не только сегодня. Дело в том, что после смерти госпожи Салем весь дом остался на мне, и я, как бы вам сказать, тут за главную на некоторое время… Да что же мы стоим, проходите скорее! У нас сегодня есть помощник, я распоряжусь, чтобы ваши вещи подняли.

– Хорошо, только рассчитаюсь с кучером. – Молодой человек вернулся к телеге. Великан всё так же сидел неподвижно.

– Мистер Уэйн, спасибо большое, вот, возьмите, – Говард протянул ему оговоренные десять фунтов. – И подождите ещё немного, пока мои вещи разгрузят.

Извозчик неторопливо взял деньги, и довольно тихо произнёс:

– Спасибо, сэр. Будьте осторожны. Места у нас дикие.

Попрощавшись, Говард подхватил свой маленький саквояж и прошествовал в дом. Внутреннее пространство замка было организовано не так мрачно, и даже с претензией на уют. Просторные залы, высокие потолки, много дерева в отделке, развешанные всюду гобелены, резная мебель викторианской эпохи… К сожалению, при ближайшем рассмотрении становилось понятно, что в ремонт поместья требуются серьёзные вложения. Тем не менее, от этой пусть ветхой, но роскоши всё ещё веяло обаянием старой английской аристократии.

Гувернантку звали Камерьера, она сообщила Говарду, что из Йорка уже вчера приехал господин нотариус, и сегодня в шесть часов пополудни в библиотеке будет оглашение завещания со всеми формальностями. До этого оставалась ещё уйма времени, которое было предложено провести либо в гостевой комнате, либо за трапезой.