Небоярское дело. Часть 7 - страница 22
– Пиши, канцелярия. Пусть потомки знают, кто есть кто, – сгоряча отмахнулся я от него, помогая Аю встать, и выходя с ней из зала.
Внутри меня всё клокотало. Давно меня не пытались так бессовестно развести, да ещё пытаясь сыграть на блефе.
Не знаю, что японские аристократы успели узнать обо мне, но у меня на каждого из них есть неплохое досье. И давность их Родов меня слабо впечатляет. Хотя бы потому, что славные деяния предков, к их потомкам особого отношения не имеют, если они, эти потомки, не смогли ничем героическим их репутацию подтвердить.
Опять же, Япония – страна маленькая. Аристократических Родов тут не сотни, а жалкие десятки. Значит проблема кровосмешения над ними давно довлеет, давая порой отрицательные результаты. И чем дольше такое продлится, тем ниже опустится страна в тех же способностях у детей Одарённых.
Эти же всё просрали. И свою магию, и земли Кланов.
– Ваше Сиятельство, я хотел бы узнать, когда вы сможете принять новых Глав Кланов острова Хонсю, – нарисовался у меня серенький писарь, которого я согласился принять лишь из-за его письма на имя Императрицы Аюко.
– Каких ещё новых Глав? – постарался я запомнить образ невзрачного японца, что было вовсе не шуточной задачей.
Ну, не запоминаются они мне! Все на одно лицо.
– Тех, которые заменили старых Глав Кланов, сосланных вами на остров Туруп.
Признаюсь, я тогда лишь рот открыл, не зная верить или нет в то, что слышу на плохом русском.
– Вы хотите сказать, что те, кто своим высокомерием оскорбил Императрицу Аюко, уже на Турупе? – решил я уточнить довольно занимательную информацию.
– Пока корабль ещё не вернулся. Только после его возвращения я смогу ответить на ваш вопрос утвердительно. Но изгнанники уже никогда не станут руководителями Кланов и на их место пришли новые люди, – вполне сносно лопоча по-русски, донёс до меня положение на сегодня мастер серых дел.
– Вы кто? – не стал я мелочиться, разбрасываясь на сложные подходы и задав японцу вопрос в лоб.
Оно и правильно. Японец не силён в русском. С ним, чем проще говоришь, тем понятнее ответ.
– Айти Фукуи. Бывший начальник Имперской службы безопасности. После гибели Микадо я хотел сделать сеппуку, но клятва верности была мной принесена Семье Императора, и вышло так, что я должен был жить, пока жива его дочь, которой мои люди помогли скрыться.
– Мне кажется, мы сработаемся. А для вас у меня первая задача. Мне нужен не слишком молодой, надёжный японец, который сможет выполнить в Токио пару вовсе не опасных заданий. Справитесь?
– Да, мой Рюдзин.
Глава 116
Скоро сказка сказывается, не скоро дело делается.
Прошло целых двадцать дней, прежде, чем судьбу Цусимы повторил остров Окинава. Остров мы захватили быстро и практически без стрельбы. Японцы на Окинаве оказались удивительно беспечны и воевать не хотели. Когда командование гарнизона в Кадене уяснило, что береговая батарея ночью была захвачена пилотами и егерями, а с первыми лучами солнца они увидели крейсер "Рюдзин", над которым развевался японский Императорский флаг, то вопрос о сдаче был решён очень быстро. Мой флаг там тоже был, но он поменьше размером и висит чуть ниже.
Идея с флагом хоть и не очень мне по душе, но она отлично работает.
Достаточно было пройти крейсеру под этим флагом вдоль архипелага, как всё население, а особенно Главы мелких Кланов Рюкю, преисполнились верноподданнических чувств. И суток не прошло, как весь архипелаг Рюкю демонстрировал молодой Императрице Аюко свою лояльность, украсив чуть ли не каждый дом соответствующими флажками и лентами.