Осторожно! Ведьма на задании - страница 7



“Украли шкатулку...” — продолжала рассуждения, не обращая внимания на то, что мэр ел уже второй рогалик. А что в ней всё-таки находится? Наверняка что-то очень важное, быть может даже опасное, раз Бридж держит это в тайне.

Во мне взыграло чисто женское любопытство.

— Провидиц нынче днём с огнём не сыщешь, — продолжил сэр Роберт и громко отхлебнул чаю, — думал, Софи сможет осмотреть дом, прочесать его, так сказать, магией. Глядишь и найдёт то, что проворонили мы.

— Вы давно её знаете? — наконец спросила я.

— Ещё с юношества, — мужчина поёрзал на стуле, то ли от волнения, то ли ему просто надоело сидеть, рогалики-то все закончились. — Она, не побоюсь этого слова, спасла меня от неудачного брака.

“От неудачного брака”, что-то мне это напомнило. Точно! Парень, что приходил вчера. Бабушка тогда тоже говорила про брак, про деньги и про несчастную любовь. Если я, конечно, ничего не путаю.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Мэр удручённо вздохнул, будто вспомнил что-то очень грустное и безрадостное.

— А этот ваш, — я прищурилась, — как его… Грамм…

— Грэам, — поправил меня сэр Роберт и улыбнулся.

— Да-да, он не может помочь?

— Как я уже сказал, мы не смогли найти хоть мало-мальски значимых зацепок.

— Ну, может, тогда никакого вора и не было? — хмыкнула я. — Просто то, что украли, положили куда-нибудь и благополучно забыли?

— Ах, — Роберт Бридж широко открыл рот, — эта девичья простота. Вор, конечно же, был, ведь кто-то лишил чувств садовника, взломал кабинет сэра Джона и перевернул всё вверх дном.

— А говорите, что следов нет.

— Следов нет, — кивнул мэр, — будто это сделал не человек и даже не маг, а бестелесный дух. Именно так сказал мне Эдвард, я-то в этом ничего не смыслю, — мужчина развёл руками и встал. Отряхнув от крошек свой пиджак, он снял котелок, обнажив блестящую лысину, и продолжил:

— Ваша бабушка в содействии нам отказала, но как знать, может вы сможете нам помочь? Как её внучка и … — тут он остановился на полуслове, но через несколько секунд продолжил: — и ученица, уверен, что сил у вас хватит. И, разумеется, — глаза мэра заблестели, — это не бесплатно. Если вы согласитесь помочь, то получите неплохое вознаграждение. Аванс - как приступите к делу, остальное — после возвращения пропажи, но тут есть одно условие: шкатулку со всем содержимым нужно отдать лично в руки сэру Мелвиллу, — с этими словами Бридж поклонился и направился к выходу.

— Если надумаете, — прокричал он, будучи на улице, — жду вас у себя в администрации!

 

Глава 4


 

— И что это было? — на место, где только что сидел Бридж, уселась Китти — миниатюрная хрупкая блондинка, с по-настоящему пробивным характером.

— Вот и мне интересно, — я нахмурилась, соображая, как поступить. Мэр предлагал деньги и, судя по всему, немалые, а они нам ох как необходимы. Бабушкины предсказания почти не приносят прибыли, а скоро зима: нужно запастись дровами, кормом для немногочисленных кур и крышу не мешало бы починить. Может, бабушка всё-таки согласится помочь? Нужно будет с ней поговорить...

— Анни? — ласково пропела подруга, поставив локти на стол. 

— Да? Что? — очнулась от мыслей, которые теперь не давали мне покоя. 

Китти недовольно повела бровью и цокнула.

— Ты наверно слышала об ограблении? — собравшись, пробурчала я.

— Ну да. Мама вчера все уши прожужжала.