Ожерелье мёртвой ведьмы - страница 17
Иногда Гаретта казалась Дарену странной. Но независимо от этого он любил ее. Даже больше матери.
— Ты мне лучше вот что расскажи, — старушка сменила тему. — Ты чего так поздно домой пошел?
— Танцы затянулись, за временем не усмотрел. А до дома страшно идти, вот к тебе и зашел.
— Шилла твоя небось не отпускала? — Гаретта улыбнулась всем лицом. Так, что его полностью покрыли морщины.
— Если бы так… — Дарен не знал, стоит ли все рассказывать бабушке или лучше не волновать старушку.
— А что случилось? — Гаретта присела на скамейку и указала внуку сесть рядом.
Дарен послушно сел и посмотрел ей в глаза. Но ничего кроме нежности и доброты в них не увидел.
— Бабушка, скажи, ты правда видела ведьму из Вентора?
11. Необычные вопросы
— Ведьму из Вентора? — непонятно чему именно удивилась Гаретта. То ли самому упоминанию о ведьме, то ли внезапному интересу внука. — Видела. Только не саму ведьму. То была ее душа. Призрак.
— То есть не живая ведьма? Не настоящая? — в таком случае даже будь у нее украшение, оно также могло оказаться ненастоящим.
— Самая что ни на есть настоящая! — возразила бабушка. — Она прикасалась ко мне своими ледяными пальцами, а кожа ее была бела, как мел…
— Прикасалась? — Дарен и раньше слышал рассказ о пропаже своего прадеда. Но никогда не верил, что все действительно происходило так, как рассказывала бабушка. — Ты хочешь сказать, что твои сказки — чистая правда?
— Большинство моих историй я услышала от стариков, заставших бойню в Венторе. И каждый рассказывал по-своему. Одни говорили, мол, хорошо им жилось рядом с ведьмами. Другие приписывали им все происходившее в округе зло…
— Но твоя история правдива? — не отступал парень.
— В тот день я действительно напросилась пойти с отцом в лес. И я действительно вернулась одна. Верить остальному или нет — твой выбор. Но я прошу тебя никогда не заходить в Вентор. Какими бы важными ни были причины.
Говоря это, Гаретта выглядела так, что не возникало желание перечить ей. Она будто чувствовала, что внук собрался в ведьмин лес, и подбирала нужные слова.
— Выходит, что тебя действительно спасла ведьма… Но зачем? Кто тогда убил прадеда? — поддаться означало бы проиграть. А проигрывать Дарен не собирался.
— Я не видела их, — по всей видимости, решив, что внук проявляет праздный интерес, старушка достала из печки сковороду с пирогами и смазала их маслом.
«И когда она только все успевает? — пронеслось в голове Дарена. — Мне бы подобный навык…»
— Я только слышала их голоса, — продолжала она. — Тихие, словно ветер. Шипящие, как листва. Злобные, будто сама смерть…
— Они также оказались ведьмами? — парню казалось странным, что одни ведьмы убивают, а другие спасают.
— Я же говорю, что не видела их, — Гаретта поставила пироги на стол. — Может, они вовсе и не были ведьмами. А может, на отца напало какое другое существо. Я не знаю. Да и знать не хочу.
— А ведьма? Какой она была? Страшной? — история интересовала Дарена все больше. Если прадеда убили не ведьмы, а какой-нибудь дикий зверь, значит, сам Дарен мог рискнуть. Он мог отправиться в Вентор и надеяться на встречу с призраком.
— Страшной? — бабушка задумалась. — Нет, она вовсе не показалась мне страшной. Напротив, я бы даже назвала ее красивой. Необычной, но все же красивой.
— А на ней было какое-нибудь украшение? — план действий выстраивался сам по себе. Если Гаретта подтвердит, что ведьмы носили украшения, он отправится на поиск призраков. А если не подтвердит — расскажет об этом Шилле.