Параллели Вселенных: Даниэль и Элизабет - страница 34
– Я не к Христо пришёл, а к Рэю. Он дома?
– Конечно. Где же ему быть? Да что же мы на пороге стоим? Пройдите в дом. Присядьте, – подталкивала она Даниэля вперёд своей пышной фигурой.
Он, понимая, что у него сейчас нет шансов сопротивляться настойчивой обходительности Кларис, прошёл в дом. Обведя взглядом большую комнату, он оценил, как в ней было всё чисто прибрано. Слева – стол с резными ножками, на нём лежала вышитая цветами скатерть, на полу – разноцветные коврики. Справа печь, а перед ней три прялки.
– Дочери и прясть обучены? – поинтересовался он, кивая в сторону прялок.
– А как же! Прядут, вышивают, по хозяйству помогают. Всё как в каждом доме.
– Хорошо, – кивнул он и снова остановился, не зная, куда ему присесть.
Суетившаяся Кларис быстро сообразила что к чему и рукой указала на стул, предлагая занять место за столом. Откланявшись и оставив его одного, Кларис отправилась на кухню, где её поджидали две дочери, тихонько сидя и прислушиваясь к разговорам. Войдя в кухню, она снова шикнула на них, чтобы те не бездельничали.
– Хильди, – обратилась она к младшей. – Позови Рэя. Такой гость пожаловал.
– Рэй уже ушёл, совсем недавно, – невинно хлопала она глазами.
– Так сбегай за ним. Мигом! – прикрикнула на неё Кларис.
– Юзифь, ты помоги мне накрыть на стол. И вот. – Она указала на только что сварившейся ягодный морс, дышащий из-под крышки кисло-сладким паром, и румяные булочки, припудренные сахаром с корицей. – Отнести это в трапезную. Потчевай дорогого гостя, пока он ждёт Рэя. Может, и отужинать с нами останется, – заблаговременно радовалась она, мечтая.
Кларис снова шикнула на обеих дочерей, чтобы те поторапливались. Хильди выбежала через заднюю дверь в узкий проход, ведущий на улицу. Юзифь достала самый красивый серебряный поднос. По краям его были камни красных гранатов и голубой бирюзы, так прекрасно сочетавшиеся друг с другом. «Достойно главы», – подумала она и слегка покраснев, начала ставить на него посуду. Она красиво разложила на блюде несколько булочек, положила под него белоснежную тканую салфетку, налила в кувшин ещё горячего морса. Выбрала серебряный кубок, в основании которого были такие же камни, что украшали поднос, но поменьше размером. Полюбовавшись проделанной работой, глянув в своё отражение в кубке и быстро пригладив волосы, она, довольная и счастливая, взяла поднос в руки, неся его главе клана, словно драгоценность.
Юзифь крепко держала в руках поднос, чтобы посуда на нём не дрожала и не выдавала её волнения. Подойдя ближе к Даниэлю, она слегка присела. Видя, как смущается девушка, он не стал ничего говорить, а лишь указал рукой на стол, куда она с радостью поставила свою ношу. Она смиренно ожидала дальнейших распоряжений, втайне надеясь, что ей будет дозволено наполнить кубок. Но он молчал, очевидно, с любопытством разглядывая её, а Юзифь, боясь заговорить первой, не знала, что ей делать дальше.
В этот момент на крыльце послышался топот. Входная дверь с шумом распахнулась. На пороге стоял Рэй, а из-за его плеча выглядывала Хильди, разрумянившаяся от бега, и, поджав губки, с завистью смотрела на сестру. Даниэль, повернув голову и увидев Рэя, широко улыбнулся.
– Здравствуй, Даниэль, – так же широко улыбнулся ему Рэй и подошёл ближе.
Даниэль, ничего не ответив, встал и крепко обнял Рэя, похлопав по плечу.
– Здравствуй, дружище. Как поживаешь? – наконец поприветствовал его Даниэль.