Параллели Вселенных: Даниэль и Элизабет - страница 35



– В заботах, – довольно ответил Рэй, делая сёстрам знак глазами, что те могут быть свободны.

Они, сделав кислое выражение лиц и чуть наморщив носики, присели в реверансе и поплелись на кухню.

– Хильди, – вдруг окликнул младшую Даниэль. – Буду тебе признателен, если ты нальёшь мне морсу в кубок.

Обе сестры, обернулись на его оклик, но лишь одной посчастливилось послужить главе. Вторая же, нацепив на себя равнодушное выражение лица, отправилась в кухню. Как только Хильди выполнила просьбу дражайшего гостя, она мигом удалилась из трапезной.

– Надеюсь, заботы во благо? – поинтересовался Даниэль, как только она покинула комнату.

– Иначе и быть не может, – уверил его Рэй, глядя на аппетитные булочки.

– Ешь. – Даниэль пододвинул к нему поднос ближе, увидев, как загорелись глаза Рэя.

– Вот ещё, – отодвинул он его обратно. – Ты гость, тебе и есть.

– Я ещё не голоден. – Даниэль снова придвинул к нему поднос, наблюдая, как тот уже совсем близок к тому, чтобы наброситься на них.

– Ну, как скажешь. – Рэй беспечно пожал плечами и, взяв одну булочку, с удовольствием откусил чуть ли не половину сразу.

– Я принёс тебе подарок, – объявил ему Даниэль.

– Что за подарок? – спросил его Рэй с набитым ртом.

– Чудесная вещица. – Даниэл снял цепочку с флаконом со своей шеи и, держа её в пальцах перед Рэем, ожидал его реакции.

Рэй мигом проглотил остатки пищи, проталкивая её плотный комок в горло.

– Запей, – предложил ему Даниэль предназначавшийся для него кубок. Рэй недолго думая, согласился на его предложение и осушил кубок одним залпом, едва не захлебнувшись. Поставив серебряную посудину обратно на поднос и вытерев рот тряпичной салфеткой, он посмотрел на Даниэля слегка ошалевшими глазами.

– Ты с чего вдруг решил такими вещами разбрасываться? – переводил он недоумевающий взгляд с Даниэля на флакон и обратно.

– Не разбрасываться, а передать на хранение, – поправил его Даниэль.

– Почему мне и зачем это всё? – чуть покашлял Рэй, прочищая горло.

– Я знаю, что могу тебе доверять. И пока меня не будет, хочу, чтобы ты подержал его у себя.

Рэй закашлял ещё громче и даже отхлебнул морса прямо из кувшина, игнорируя рядом стоящий кубок.

– И долго ли тебя не будет? – поинтересовался Рэй.

– Если всё пойдёт хорошо, то около недели.

– Ах… если… отлично, – протянул Рэй. – А если нет? Могу забрать себе? – Он взялся пальцами за флакон, но цепочку Даниэль из руки не выпустил.

– Плохая шутка, – нахмурился Даниэль. – Но всё же имеет место быть. – Он наконец выпустил цепочку из рук. – Ты же знаешь, я всегда надеюсь вернуться.

– И почти всегда успеваешь вовремя, – грустно улыбнулся Рэй, надевая цепочку на шею и пряча пузырёк под рубашку.

– Береги его, ладно? – Он пристально посмотрел Рэю в глаза.

– Как всегда, – похлопал он рукой по флакону.

Даниэль, чуть приподняв уголки губ, встал из-за стола и, кивнув на прощание Рэю, направился к выходу. Тот, оставаясь сидеть на своём месте, окликнул его. Даниэль, уже взявшись за кованую ручку, обернулся.

– Лови! – Рэй бросил ему небольшой тряпичный свёрток с парой ещё тёплых сдобных булочек, который Даниэль изловчился поймать. – Обещай попробовать. – Рэй подмигнул ему. Даниэль, улыбнувшись, покачал головой, спрятал свёрток за пазуху и, открыв дверь, вышел из дома. Он знал, что оставил вещицу в надёжных руках, и от осознания этого ему становилось спокойнее за свой народ.

ГЛАВА 6