Переплётчик - страница 18



– Я буду в порядке, – ещё раз напоследок выдала Лэй, прикрывая дверь прямо перед носом Юи.

– Я пойду за Лафайетом, – шепнула та и скрылась.

– Закрой ставни, – скомандовал Ханг.

Даллис закрыла – не до конца задвинув шпингалет, – дверь, а затем, отложив книгу, деловито направилась к ставням и прикрыла их. Тоже не до конца, чтобы кто-то смог услышать крики.

– Ты слышала, что тебе сказали? Закрой до конца! – буркнул Шилин и, двинувшись к прилавку, уселся, закинув ногу на ногу.

Лэй спорить не стала. Закрыла ставни. Взяла в руки "Цзэгувэнь" и крепко обняла – последнюю оставшуюся зацепку о нахождении Мастера.

– Мы купим у тебя эту книгу. Сколько ты хочешь? – спросил Шилин.

Ханг закатил глаза и скрестил руки на груди. Даллис это заметила.

– Не продаётся.

– Зачем тебе она? Ты всё равно не сможешь прочесть предсказания внутри, – воспротивился Ханг.

– С чего бы?

– Тогда скажи, где прячется твой Мастер, – добавил Шилин.

– Я не знаю. И даже если бы знала, то не сказала бы.

– Твоё право.

Сидящий преступник усмехнулся и кивнул Хангу. Тот выпрямился, словно тетива, сжав кулаки. В воздухе мелькнула длинная вскинутая нога, и стопа в сапогах с силой ударила по одному стеллажу. Массивный кленовый шкаф разломился надвое. Книги вместе с переломанными полками рассыпались на пол. Даллис вздрогнула от ошеломляющего звука трескающейся древесины. Тот оказался до того оглушительным, словно целый ствол свалился в метре от девушки. Глаза Ханга оставались непроницаемыми. Он медленно подошёл к другим полкам.

– Шкафы можно купить новые, – продолжил Шилин. – А вот если мы сожжём все книги дотла, как ты напишешь новые предсказания без своего Мастера?

– Не надо! – взмолилась Даллис и зажмурилась, когда раздался ещё один оглушающий удар.

– Отдай этот "Цзэгувэнь", и я прекращу это, – скомандовал Шилин. – Ты всё равно не прочитаешь древние иероглифы.

– Ваши погромы уже разнеслись по всему кварталу. Все слышали.

– И что? Думаешь, они придут к тебе на помощь? Кто придёт к тебе, Даллис? – спросил Ханг, задрав одну бровь. По коже книжницы пробежал холодок, стоило ей услышать собственное имя. – Они боятся. Как и ты.

– Я не боюсь.

Женский голос предательски дрогнул. Глаза Ханга сузились в злобе. Он снова ударил ногой по стеллажу, но тот, опрокинувшись, повалил оставшиеся ряды. Весь магазин оказался разгромлен.

– Где Мастер?!

– Он ушёл вчера, и я больше его не видела!

– Куда ушёл?!

Даллис уже хотела сказать про госпожу Ван и про свои догадки по поводу Сунь Янсена, но вовремя прикусила язык и крепче обняла  манускрипт.

– Я не знаю. Он никогда не отчитывался мне, – пролепетала книжница. – Клянусь, я не видела вас: ни вчера, ни сегодня вечером, ни сейчас. Кто бы ни спрашивал. Моя память навсегда стёрла ваши лица.

– Этого недостаточно, – ответил Ханг.

Неожиданно в дверь постучали. Все притихли. Шилин с опаской оглянулся на Ханга. Тот поднял руку, и Даллис догадалась, что убийца собирался приложить палец к маске. Однако она всё же спешно подала голос:

– Кто это?!

– Даллис, это Дайон. Откройте дверь.

Ханг мотнул головой.

– Не могу, – ответила Лэй через плечо.

– Вы в порядке?

– Да…

– Тогда откройте дверь. Я получил вашу телеграмму.

Даллис, зажмурившись, закусила губу. Покосившись на двух преступников, она поймала их недовольные взгляды.

Лязгнул замок. Плечи Ханга напряглись, когда он понял, что звук раздался за его спиной. Шилин, как и Лэй, тоже услышал звяканье металла и спешно поднялся со стула.