Переплётчик - страница 20
Даллис с ужасом прижалась к полу, когда услышала тяжёлые приближающиеся шаги. Ханг, настигнув лавочницу, впился ей в плечо, а затем и в шею, поставив на ватные ноги. Лэй от боли порывисто вздохнула.
– Где Мастер?! – крикнул убийца.
– Я не знаю! – взмолилась торговка и заплакала. – Я сама его ищу!
Ханг от злости зарычал и вырвал из женских рук "Цзэгувэнь", отпустив Даллис. Та бессильно осела на пол, наблюдая, как преступник нетерпеливо листал старую книгу.
– Здесь предсказание на твоего Мастера?! Он говорил тебе, где хранит такие на других?
– Не все, – сипло ответила Лэй, потирая шею.
– Как прочесть предсказания?
– В переплёте, но эта книга такая старая. Нужно аккуратно выудить послание из кальки.
– Ты умеешь?
– Н-нет, – соврала Даллис, но под пристальным взглядом ассасина сразу же сдалась. – Да.
– Он создавал послание предателю Сунь Янсену? А может, в самой рукописи зашифровано послание?
– Нет! Мастер не имеет к бунтарю никакого отношения.
– Это мы ещё посмотрим.
Ханг снова подошёл к Даллис и поднял её за рукав, потащив в мастерскую.
– Ты поможешь раскрыть предсказание.
Лавочница наспех поводила щипцами в изогнутом переплёте. Затем деловито соврала:
– Здесь предсказания нет. Выходит, мои худшие опасения оправдались – оно спрятано в самой книге.
– Тогда сделай это. Найди. Переведи.
Лэй всхлипнула и вытерла кулаком влажные щёки. Она в обиде сжала кулаки, когда руки подвели её к одному из станков.
– Зачем мне помогать тебе?
– Иначе я убью тебя.
– Убьёшь и никогда не разгадаешь послание в этой "Книге принцев".
Ханг задумался. Взял "Цзэгувэнь" и снова принялся листать её, недоверчиво поглядывая на Даллис. Та сжала кулаки, пытаясь унять дрожь.
– Чего ты хочешь взамен?
– Безопасности. Себе и Мастеру, когда ты поможешь мне отыскать его.
– С чего бы мне помогать тебе? – усмехнулся Ханг, скрестив руки на груди.
– Никто из нас не знаком с Сунь Янсеном. Но Мастер сможет написать судьбу. Его… – Даллис перевела взгляд на преступника. – Твою.
– Почём мне знать, что ты и твой старик – не обычная пара мошенников?
Лэй отошла в сторону и осмотрела "танталового" убийцу, в чьих руках металл становился мягким, как шёлк, и послушным, как вода. На стальных браслетах виднелась кровь нападавших.
– Ты управляешь металлом, как материей, но не веришь, что символы и амулеты могут открыть твою судьбу?
Ханг не ответил. Но по затянутыми нерешительностью глазам Лэй поняла: судьбу одного человека он непременно хотел бы узнать. Книжница ошибочно решила, что эта судьба принадлежала Сунь Янсену.
V
Поначалу Даллис решила, что "Цзэгувэнь" – сборник, в котором собраны все найденные записи предсказаний о принцах Срединного царства. Но убедиться в этом ей удавалось с трудом: крупные иероглифы с засечками на углах и длинными петлями в конце едва ли поддавались переводу. Древнекитайским она не владела в полной мере, а потому могла перевести лишь некоторые слова. К слову, самому Хангу при беглом знакомстве с древним манускриптом удалось перевести куда больше, пусть и по-прежнему не всё. Груда справочников и словарей, которые Лэй спешно собирала в сумку, неминуемо росла. Оставаться в магазине ей не позволил Ханг, а потому торопил, пока в переулке вновь не объявилась полиция. Сам "Цзэгувэнь" Даллис предусмотрительно спрятала в шёлковый чехол, чтобы не повредить книгу, когда в мастерскую завалился убийца.
– Ты слишком долго собираешься. Прошло уже семь минут, – проворчал он, скрестив руки на груди. – Уверяю, тебе не понравится, если я разозлюсь.