Переплётчик - страница 5



– Боже, что же я скажу Мастеру? – прошептала она и прислонилась лбом к косяку двери.

– Так-так, кто тут у нас, – из-за спины раздался звонкий мужской голос и ритмичное постукивание тяжёлых армейских сапог. Магазин осветился одной лишь лампой. – Даллис Лэй.

Книжница узнала говорящего. Податливый и ласковый голос принадлежал почти такому же хозяину, Дайону Лафайету, бастарду американского дипломата и французской пианистки, неволей оказавшемуся брошенным на узкие улочки Чайна-Тауна. Интендант в прошлом и ветеран нескольких военных операций на Карибах, теперь он тешил своё и без того потрёпанное эго полицейским сюртуком.

– О, инспектор Лафайет!

– Лейтенант Лафайет, – откашлявшись, молодой констебль поправил торговку. Но глаза его излучали мягкое сияние.

– Лейтенант. – Даллис кивнула. – У меня проблемы? Клянусь, я не впускала беглеца! Он сам ворвался.

Дайон обернулся и взял висевшую на столбе лампу. Подойдя к двери, посветил на замок.

– Петли целы, – бросил один из патрульных, что вернулся с заднего двора. – Дверь не выламывали.

– Это по-прежнему может быть взломом, – заявил Лафайет, присев на корточки.

– Мы следовали по пятам. У него не было времени на взлом.

– Смотри, Эйс, язычка нет. И ручки сломаны.

– Всё равно это странно. В любом случае мы допросим её, как свидетельницу.

– Хорошо, – согласился Дайон и поднялся на ноги.

Патрульные по одному покидали магазин, возвращаясь в переулок. Парочка полицейских остались, чтобы заполнить протокол. Даллис не отрывала от них взгляд, нервно покусывая губы.

– У меня проблемы, да?

– Вовсе нет, мадемуазель. Просто расскажите Эйсу, что видели. Не бойтесь, он ответственный сотрудник.

– Но что сделал этот преступник?

Лафайет чуть замялся, скрепив руки на поясе. Обернувшись на других бойцов, он следом чуть склонился над ухом Лэй.

– Тут неподалёку проходил брифинг.

– Встреча с Сунь Янсеном? – спросила Даллис, и тревога новой силой накатила на неё.

– Вовсе нет. Постойте, – неуверенно парировал лейтенант.

– Слушайте, я просто хочу знать, в порядке ли Мастер. Вы были на этой встрече?

– Был, – сдался констебль.

– Вы видели Мастера? Я волнуюсь за него. Пожалуйста, скажите!

– Я видел там Мастера. Но потом на революционера произошло покушение…

– Скажите, а наставник не пострадал?

– Не волнуйтесь. Никого больше преступники не трогали. Мастер или в участке, или скоро явится домой.

– Даллис!

Сквозь патрульных к магазину проталкивалась низкорослая женская фигура. Лэй сразу узнала в ней подругу Юи, девушку с покатыми плечами, но крепкой узловатой шеей. Она работала в прачечной неподалёку.

– Юи! – Лэй кинулась на встречу к подруге и схватила ту за предплечья. – Ты что тут делаешь?

– По всему кварталу твердят, что преступник, пытавшийся… – Юи запнулась и искосо взглянула на Лафайета. Светлые глаза его забегали по магазину, но наконец он сдался и, натужно фыркнув, вышел наружу. Прачка продолжила: – Преступник, пытавшийся убить Сунь Янсена, проник в твой магазин. Ты цела?

– Ты прибежала сюда ради меня? – голос Даллис дрогнул.

– Разумеется!

– Я-то цела, и даже лавка не пострадала, кроме замка на дверях. Но, Юи, я беспокоюсь за Мастера.

– Твой барыга был на той встрече?

– Да. Но почему-то до сих пор не вернулся.

Даллис окликнули снаружи, и книжница поняла, что её вот-вот заберут полицейские для дачи показаний. Она поплелась вперёд, но Юи схватила её за руку.

– Куда тебя везут?