Песнь алых кленов. Том 2 - страница 45



В ночи раздался крик. Сначала хриплый, женский, дребезжащий, потом пронзительный, тоже женский, и уже потом – возмущенный мужской оклик младшего из троицы Джинхэй.

В этом месте было так тихо, а крики так пронзительны, что они донеслись и до Лин Ху с Фа Хангом, которые сидели возле шалаша из лапника, завернувшись в меховые плащи. Пошел снег. Двум молодым заклинателям не спалось. В шалаше зашевелилось, Сяо Тун отодвинула занавеску на входе, всмотрелась вдаль, потом перевела взгляд на друзей и спросила:

– Не побежите?

– А там кого-то убивают? – спокойно спросил Лин Ху. Фа Ханг ответил так, словно вопрос был задан всерьез:

– Не похоже. Скорее, ночью на безлюдной тропе столкнулись несколько путников.

– Спать идите, – бросила Сяо Тун, возвращаясь в шалаш. Лин Ху опустил голову, спрятал лицо в воротнике. Фа Ханг подумал, что друг собирается заснуть прямо здесь, и уже протянул руку, чтобы потормошить Лин Ху за плечо. Но тот заговорил первым:

– Спасибо, что не ругаешься.

– Всё в порядке. Мы во всем этом из-за меня оказались. Если бы не я, эти люди не появились бы, не ранили бы Сяо Тун.

– Если что, я тоже уже не злюсь, – раздалось из шалаша. – Только спать уже идите.

– Рассказывай, – произнес Фа Ханг спокойно. Лин Ху поднял голову, заговорил бесстрастно:

– Там был праздник. Мне сказали, что у брата родился сын. Предложили проводить…

– И ты поверил? – фыркнула из шалаша Сяо Тун.

– И обманули? – участливо спросил Фа Ханг.

– Тем более, зря злилась. Раз они тебя еще на улице поймали, даже если бы ты отказался, тебя бы не отпустили, – снова послышался голос девушки.

– Он был моим другом! – вдруг прорвалось у Лин Ху. – Одним из самых близких!

Фа Ханг похлопал его по плечу, пытаясь успокоить.

– Мы бы тебя не предали, – раздалось из шалаша. Лин Ху опять стал бесстрастен:

– Да, я знаю.

= Глава 10 =

Лин Ху вместо приза


В зале витал неприятный алкогольный запах, за одним из столов расположилась небогато одетая компания людей, явно не привыкших к тяжелому труду. Возможно, студенты, приехавшие в город на государственный экзамен в надежде на хорошую должность при дворе. Один из них встал и, облокотившись на стол, потому что ноги держали его не очень уверенно, жаловался:

– В глазах уже пестрит от их одежд! Кто придумал, что кланы заклинателей должны так ярко одеваться? Чтобы они друг от друга могли отличаться? А мне что за дело до того, из какого они клана? У меня в глазах от них рябит, говорю! И все яркие, собаки! Обычно в городе тишь, все в сером, черном, всё чин чинарем. Но тут эти наплывают! И город сразу выглядит так, словно кто-то блеванул от здешней похлебки! Но хуже заклинателей – эти! Эти – в масках! Никто честный в маске не припрется на турнир! Только убийцы, мародеры и ублюдки будут скрывать свои лица! И такими ублюдками наводнен город!

До этих слов его речи встречали снисходительным смехом, потешаясь больше над пьяным, нежели над тем, что он говорил. На последних же словах во всем помещении вдруг стало тихо. Студент понял, что произошло что-то не то, и осторожно повернулся. Он не заметил, как открылась входная дверь, но теперь стало слышно, как она закрылась. У входа стояли трое в темно-серых плащах. Ткань закрывала половину лица, от носа до шеи. Двое парней и девушка. Один из них направился к столу студентов:

– Да-да, вы совершенно правы в своих рассуждениях! О, эти заклинатели в масках! Готовы остаться голодными, но непременно хотят кого-нибудь убить.