Плакальщица - страница 22
– Я не думаю, что какой-нибудь мужчина может на тебя позариться. Ты стара и уродлива.
– Да, пожалуй, ты прав.
Мне захотелось закричать на него, но я сдержалась.
– Ты тратишь слишком много денег на уход за волосами. Ты все время их красишь.
– Они быстро седеют.
– Так купи себе черный парик!
– А зачем мне черный парик?
– Ты сможешь носить его вечно.
– Парик выглядит неестественно.
– Никто этого даже не заметит.
– Я замечу.
– Тебе он будет нужен только на похоронах. Бо́льшую часть времени ты проводишь дома. Кого волнует, какого цвета у тебя волосы?
– Тебя разве не волнует?
– Конечно нет. К тому же они у тебя редкие. А вот парик ты можешь купить с пышной копной.
– Я не хочу носить парик.
– Тебе даже не обязательно хорошо выглядеть на похоронах. В гробу лежишь не ты.
– Люди платят мне за работу плакальщицей. Я должна хорошо выглядеть.
Муж ничего не ответил. Вместо этого он разгрыз семечку и плюнул шелуху на пол. Я почувствовала, как мне на щеку попала капелька его слюны. Я медленно вытерла щеку и уставилась на мужа. Он сидел на другом конце дивана, развалившись в углу. В комнате воцарилась тишина, если не считать треска разгрызаемых семечек и звуков плевков.
В парикмахерской я сказала, что решила попробовать новый цвет волос.
– Этот цвет вам точно подойдет, – ответил парикмахер. – Будете выглядеть моложе.
– А сейчас я выгляжу старой?
– Нет, что вы! Но станете выглядеть еще моложе.
Он распустил мои волосы.
– Никто не заметит, что я изменила цвет волос.
– Я замечу.
– Вы – да. Но люди даже не поймут, что я перекрасилась.
– Очень жаль.
– Ничего страшного. Я почти ни с кем не вижусь.
– Почему?
– Люди не хотят иметь ничего общего с плакальщицей.
– Это нехорошо.
– Я их не виню.
– Заходите сюда в любое время.
– Спасибо. А может, я ошибаюсь?
– В чем?
– Может, люди в деревне не так уж плохо ко мне относятся?
– Может, и не плохо.
Когда парикмахер начал наносить на мои волосы краску, я посмотрела в зеркало.
Я вовсе не выгляжу молодо. Как я смогу выглядеть еще моложе?
Глава седьмая
Я снова приехала в Тайуши-Сяо-Чжэнь, «Маленький городок на Темзе».
Богатая нанимательница выглядела уставшей.
– Спасибо, что согласились посидеть со мной перед похоронами, – сказала она.
– Без проблем. Это моя работа.
– Я заплачу́ вам немного больше.
– Спасибо.
– Помогите мне подготовить мое горе.
– Вам не нужно его готовить. Оно с вами.
– Тогда научите, как его показать.
– Обязательно.
– Если вы хорошо отработаете, я подарю вам украшение.
Я промолчала. Я не нуждалась в украшениях.
– Кстати, у вас красивые волосы, – заметила она.
– Я хожу к хорошему парикмахеру.
Водитель принес чайный поднос с прохладительными напитками, сел в углу комнаты и уткнулся в телефон.
– Раньше я считала себя счастливой женщиной. Муж был очень щедрым по отношению ко мне, – сказала моя богатая клиентка. – Я думала, он мне верен.
– Его уже нет. Постарайтесь об этом не думать.
Я сделала глоток чая.
– Я не сообщила нашей дочери о его смерти.
– Ее не будет на похоронах?
– Нет. Она учится в школе-интернате в Пекине. Я не знаю, что ей сказать.
В этот момент она заплакала.
Я наблюдала за ней и за ее слезами. Неплохая получилась репетиция.
Похороны прошли хорошо. Так, как я и хотела.
Церемония состоялась в городском крематории. Главный зал был пышно украшен белыми хризантемами и розами. Моя клиентка крепко держала меня за руку.
Я встала на колени перед гробом и сделала глубокий вдох, прежде чем начать рассказ о жизни человека, лежавшего в гробу. Моя богатая нанимательница опустилась на колени рядом со мной.