Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар - страница 18



пока Господь не откроет для тебя светового окошка.

Хоть ныне ты и не ведаешь о нем (средстве),

в миг нужды Истинный его тебе явит.

Пророк изрек: «Всеславный Аллах

создал для каждой хвори лекарство»[117].

685 Но ты не увидишь ни цвета, ни запаха того лекарства

для твоей болезни без Его веления.

О ты, кто ищет зелья, обрати взоры к беспространству (ла-макан),

обрати глаза, как убитый человек, к своей душе[118].

Этот мир возник из того, что не имеет сторон,

из того, что не имеет места, возникло место для этого мира.

Повернись от бытия к небытию,

ведь ты жаждешь Господа и принадлежишь Ему.

Это небытие есть место, где приобретают доход, не чурайся его,

а это существование, [где вещи бывают] большие и меньшие

(т. е. мир земной), есть место трат.

690 Поскольку мастерской творения является это небытие для Истинного,

то тот, кто находится в этом мире, – кто он как не праздный бездельник?

Научи нас верным словам,

благодаря которым, о Друг, смилостивишься [над нами].

Мольба – по Твоему соизволению, удовлетворение ее тоже от Тебя,

безопасность – от Тебя, страх тоже от Тебя.

Если сказали мы ошибочное, то поправь это,

Ты тот, Кто поправляет, Ты – султан слов.

У тебя волшебный эликсир, посредством которого осуществляешь

трансформации,

и даже если будет ручей крови, ты его превратишь в [реку] Нил.

695 Такие чудодействия[119] – Твоя работа,

такие эликсиры – Твои тайны.

Ты замесил воду с глиной,

из воды и глины ты создал тело человека.

Ты даровал человеку родственников, супругу, дядей по матери и отцу

вместе с тысячами помыслов, радостей и горестей.

Но некоторых ты освободил,

избавил их от этих печалей и радостей.

Ты увел их от самих себя, родных и своей природы,

ты представил им все красивое безобразным.

700 [Такой человек] все чувственное отвергает,

а полагается на то, чего нельзя увидеть.

Любовь его видна, а Возлюбленный невидим,

Друг – вне этого мира, а [возбужденная] Им смута – в этом мире.

Да что там, даже любовь к тому, что имеет облик,

не обращена к форме или к лицу госпожи.

То, что является объектом любви – не форма,

будь эта любовь хоть от этого мира, хоть от того.

Та, в форму которой ты влюбился,

когда ее покидает душа, почему ты ее бросаешь?

705 Ведь ее форма остается на месте! Отчего же эта пресыщенность?

О влюбленный! Определи же, кто твой возлюбленный!

Если возлюбленная есть то, что чувственно,

то влюбленным был бы всякий, кто обладает чувствами.

Если верность ту любовь увеличивает,

разве меняет верность облик [возлюбленной]?

Луч солнца озарил стену,

и стена обрела заимствованный блеск.

О простодушный! Зачем ты привязан сердцем к комку глины?

Стремись к сути, что блистает вечно.

710 О ты, который влюблен в свой разум!

Ты считаешь себя выше тех, кто поклоняется форме!

Это (т. е. твой разум) – луч [абсолютного] разума, что упал на твои чувства,

так считай же его позаимствованным золотом, нанесенным на твою медь.

Красота человека подобна позолоте на металле,

если это не правда, то как же твоя красавица становится похожей на старую

ослицу?

Она была ангелоподобна, стала похожей на дива,

ибо прелести ее были взяты взаймы.

Понемногу [Бог] забирает эту красоту,

понемногу сохнет росток.

715 Ступай и прочти: «Кому даем долголетие – того искривляем»[120],

стремись к сердцу [возлюбленной], но не привязывайся своим сердцем

к костям,

Ибо красота сердца – красота вечная,

и ее счастье – виночерпий живой воды.

Она – и вода, и виночерпий, и пьяница,