Полезия (полезная поэзия) - страница 2
Троллейбус обходит Чакнорриса сзади,
Спереди Чака обходит трамвай,
А ты, обнаруживший «тетра-» в «тетради»,
Ни на секундочку не забывай!
Том и Джерри
– Да как это так? Почему? Неужели?
Какой-то невиданный вздор!
Фома и Ерёма = Том и Джерри,
А Федор равно Теодор…
– Из греческой и из латинской традиций
Оттенок берут имена,
И тот, кто внимательно в суть их вглядится,
Увидит, что суть-то – одна!
Фома и Томас, Ерема и Джереми, Федор и Теодор – это греческие и латинские формы одних и тех же имен. Так что Мишка Тэдди – это Мишка Федя.
Плюс Вениамин-Бенджамин, Матвей-Мэттью, Тимофей-Тимоти, Степан-Стефан-Стивен, Михаил-Майкл-Михаэль-Мишель, Иосиф-Джозеф-Джузеппе-Жозе-Хосе, Георгий-Джордж-Жорж-Дьёрдь и др.
Полтора
― Что такое «полтора»?
Половина то́ра?
– Это значит «полВтора́»,
То есть «пол до вто́ра»!
В старину говорили: полъосьма (7½), полсема (6½), полшеста (5½), полпята (4½), полчетверта (3½), полтретья (2½), полвтора (1½).
А про часы мы и сейчас так говорим: полвторого, полтретьего, полчетвертого.
― Что такое «полтора»?
Что это за слово?
– Это значит «полВтора»,
То есть «полвторого»!
Вира и Майна
Помни, Земфира,
Биткоины майня:
вВерх – это «Вира»,
А вНиз – это «майНа»!
На языке моряков и строителей «Майна!» – это «Опускай!», «Вира!» ― «Поднимай!»
А еще есть «Полундра!» ― «Осторожно, сверху может что-то упасть!» или просто «Поберегись!»
Масло масляное
«Скорость быстрее…» и «Цены дороже…» ―
Так говорить грамотеям негоже!
Эй, грамотей, подойди-ка поближе,
Ценам и скорости лучше быть ВЫШЕ!
«Быстрее» = «с большей скоростью», поэтому «скорость быстрее» = «скорость с большей скоростью». А «дороже» = «выше цена», поэтому «цены дороже» = «цены выше цены». Тавтология, масло масляное.
Но, с другой стороны, если эта тавтология не мешает нам понимать друг друга, а помогает, то в чем же тогда проблема? ;) Может, когда-нибудь и «деньрождение» войдет в словари :)
Литература
3
D
-Колобок
Пряничный человечек…
Или сбежавший блин… —
Много героев из/с печек,
А вот 3D – один!
В сказках любого народа
Сдобный* есть персонаж,
Только он – плоский, походу,
А не 3D, как наш!
*хлебный
По сказочной классификации Аарне-Томпсона Колобок – это сюжет №2025 (AA *296) «Сказка о сбежавшем блине». Но если у французов и немцев – блин, у англичан и американцев – пряничный человечек (печенько, The Gingerbread Man), то у нас – колобок. То есть у них у всех – 2D, плоские фигуры, а у нас – 3D, объемное тело!
Хотя, если по-честному, блины и печеньки тоже ведь не нулевой толщины. Плюс, еще и англичане наступают на пятки – у них бывает тороидальный (бубликообразный) Джонни-пончик (Johnny-Cake).
Романтизм и классицизм
Романтизм с классицизмом по-разному
Заражают прекрасным народ:
Романтизм – это чувства над разумом,
Классицизм же ― наоборот.
Романтизм и классицизм ― два фундаментальных «-изма» в литературе и искусстве (живописи, архитектуре, театре, кино, музыке), остальные «измы» ― можно сказать, их производные (сентиментализм, реализм). Из пары элементов (чувства и разум) получается не так-то и много комбинаций ― разум главнее чувств и чувства главнее разума. Плюс компромисс ― разум и чувства равноправны. Очень похоже на материализм, идеализм и дуализм в философии.
Классицизм – это упор на содержание, идею, смысл, рациональное (ratio = разум), цивилизацию, объективную красоту, долгосрочные ценности. Романтизм ― упор на форму, переживания, чувства, эмоции, иррациональное, природные условия, субъективный внутренний мир, ценности преходящие.