Полезия (полезная поэзия) - страница 2




Троллейбус обходит Чакнорриса сзади,

Спереди Чака обходит трамвай,

А ты, обнаруживший «тетра-» в «тетради»,

Ни на секундочку не забывай!

Том и Джерри


– Да как это так? Почему? Неужели?

Какой-то невиданный вздор!

Фома и Ерёма = Том и Джерри,

А Федор равно Теодор…


– Из греческой и из латинской традиций

Оттенок берут имена,

И тот, кто внимательно в суть их вглядится,

Увидит, что суть-то – одна!


Фома и Томас, Ерема и Джереми, Федор и Теодор – это греческие и латинские формы одних и тех же имен. Так что Мишка Тэдди – это Мишка Федя.


Плюс Вениамин-Бенджамин, Матвей-Мэттью, Тимофей-Тимоти, Степан-Стефан-Стивен, Михаил-Майкл-Михаэль-Мишель, Иосиф-Джозеф-Джузеппе-Жозе-Хосе, Георгий-Джордж-Жорж-Дьёрдь и др.

Полтора


― Что такое «полтора»?

Половина то́ра?

– Это значит «полВтора́»,

То есть «пол до вто́ра»!


В старину говорили: полъосьма (7½), полсема (6½), полшеста (5½), полпята (4½), полчетверта (3½), полтретья (2½), полвтора (1½).


А про часы мы и сейчас так говорим: полвторого, полтретьего, полчетвертого.


― Что такое «полтора»?

Что это за слово?

– Это значит «полВтора»,

То есть «полвторого»!

Вира и Майна


Помни, Земфира,

Биткоины майня:

вВерх – это «Вира»,

А вНиз – это «майНа»!


На языке моряков и строителей «Майна!» – это «Опускай!», «Вира!» ― «Поднимай!»


А еще есть «Полундра!» ― «Осторожно, сверху может что-то упасть!» или просто «Поберегись!»

Масло масляное


«Скорость быстрее…» и «Цены дороже…» ―

Так говорить грамотеям негоже!

Эй, грамотей, подойди-ка поближе,

Ценам и скорости лучше быть ВЫШЕ!


«Быстрее» = «с большей скоростью», поэтому «скорость быстрее» = «скорость с большей скоростью». А «дороже» = «выше цена», поэтому «цены дороже» = «цены выше цены». Тавтология, масло масляное.


Но, с другой стороны, если эта тавтология не мешает нам понимать друг друга, а помогает, то в чем же тогда проблема? ;) Может, когда-нибудь и «деньрождение» войдет в словари :)

Литература

3

D

-Колобок


Пряничный человечек…

Или сбежавший блин… —

Много героев из/с печек,

А вот 3D – один!


В сказках любого народа

Сдобный* есть персонаж,

Только он – плоский, походу,

А не 3D, как наш!


*хлебный


По сказочной классификации Аарне-Томпсона Колобок – это сюжет №2025 (AA *296) «Сказка о сбежавшем блине». Но если у французов и немцев – блин, у англичан и американцев – пряничный человечек (печенько, The Gingerbread Man), то у нас – колобок. То есть у них у всех – 2D, плоские фигуры, а у нас – 3D, объемное тело!


Хотя, если по-честному, блины и печеньки тоже ведь не нулевой толщины. Плюс, еще и англичане наступают на пятки – у них бывает тороидальный (бубликообразный) Джонни-пончик (Johnny-Cake).

Романтизм и классицизм


Романтизм с классицизмом по-разному

Заражают прекрасным народ:

Романтизм – это чувства над разумом,

Классицизм же ― наоборот.


Романтизм и классицизм ― два фундаментальных «-изма» в литературе и искусстве (живописи, архитектуре, театре, кино, музыке), остальные «измы» ― можно сказать, их производные (сентиментализм, реализм). Из пары элементов (чувства и разум) получается не так-то и много комбинаций ― разум главнее чувств и чувства главнее разума. Плюс компромисс ― разум и чувства равноправны. Очень похоже на материализм, идеализм и дуализм в философии.


Классицизм – это упор на содержание, идею, смысл, рациональное (ratio = разум), цивилизацию, объективную красоту, долгосрочные ценности. Романтизм ― упор на форму, переживания, чувства, эмоции, иррациональное, природные условия, субъективный внутренний мир, ценности преходящие.