Порох и шелк - страница 9



– Сальваторе, добро пожаловать, – произнёс Александр, протягивая руку.

Скардоне пожал её, кивнув в ответ.

– Спасибо, Александр, – его голос звучал мягко, с лёгким итальянским акцентом, но в нём чувствовалась скрытая сила. – Рад наконец встретиться лично. Говорят, вы всегда окружены лучшими.

– Мы стараемся держать марку, – сдержанно ответил отец, но его взгляд слегка напрягся.

Сальваторе замолчал, переводя взгляд на Камиллу. Взгляд был изучающим, чуть насмешливым, но его удивление проскользнуло в движении бровей, как молниеносная реакция, которую он быстро подавил.

– И это ваша дочь? – скорее утверждение, чем вопрос.

– Камилла, – представил её отец.

Камилла коротко кивнула, но ничего не сказала. Она видела, как Скардоне прищурился, будто пытаясь понять, почему её имя кажется ему знакомым.

– Камилла… – медленно повторил он, будто пробуя это имя на вкус. – Я слышал о вас. Говорят, ваши люди – лучшие.

Она чуть приподняла бровь.

– Говорят правду, – спокойно ответила она, не добавив ничего лишнего.

Сальваторе на мгновение замолчал, будто проверяя, насколько она уверена в своих словах. Затем перевёл взгляд на Александра.

– Я хотел бы увидеть их в деле, если вы не против, – произнёс он.

– Конечно, – кивнул Александр, жестом приглашая в соседнюю комнату, где уже подготовили импровизированный ринг.

Скардоне направился за ним, но снова остановился, посмотрев на Камиллу.

– Простите, – сказал он, не скрывая лёгкой усмешки, – но вы действительно их тренировали?

Камилла холодно встретила его взгляд.

– Почему это вас удивляет? – спросила она, слегка склонив голову.

– Женщина в вашей роли – редкость, – признался он с лёгкой иронией, но в его голосе не было пренебрежения. – Я видел тренеров, учителей, военных стратегов. Но их методы всегда были… мужскими. Жёсткими, прямолинейными.

– Значит, вы никогда не видели настоящей эффективности, – парировала она, не моргнув и глазом.

Александр усмехнулся, заметив, как Сальваторе чуть приподнял бровь, очевидно не ожидая такого ответа.

– Впечатляющее заявление, – пробормотал Скардоне, но больше ничего не сказал.

На ринге

На ринге начался показ. Каждый из бойцов Камиллы выходил на арену, демонстрируя свои навыки: быстрые атаки, точные удары, выверенные движения. Они были идеально синхронны, не теряя ни доли секунды.

Сальваторе наблюдал молча, руки скрещены на груди. Но его взгляд – цепкий, внимательный – выхватывал каждую деталь. Иногда он едва заметно качал головой, иногда еле заметно усмехался.

– Хорошо, – наконец сказал он, когда последний боец завершил выступление. – Они действительно хороши.

Он снова повернулся к Камилле.

– Но мне нужно увидеть того, кто их тренировал.

Её лицо оставалось непроницаемым.

– Я не участвую, – отрезала она, прежде чем отец успел сказать хоть слово.

Сальваторе чуть приподнял бровь.

– Почему? – спросил он спокойно, но в его голосе прозвучал вызов.

– Потому что моя работа – это подготовка, – сказала Камилла с ледяным спокойствием. – Пусть ваши люди выбирают из тех, кого я обучила. Этого достаточно.

– Нет, недостаточно, – возразил он, слегка качнув головой. – Я должен понять, чему именно вы учите. Как вы думаете, кто первый умрёт, если их навыки окажутся недостаточными?

Она чуть прищурилась, её голос стал ещё холоднее.

– Вы хотите сказать, что сомневаетесь в их навыках?

Сальваторе слегка усмехнулся.

– Нет, – признался он. – Я сомневаюсь в ваших.