Преклоняя колено - страница 11



– Какой он? – Дания сложила веер. – Точнее, что он за мужчина.

Ричард с интересом смотрел на девушку. Казалось, он изучает ее внешность.

– Позвольте задать вам встречный вопрос. А что вы о нем слышали?

– Что король весьма… черств. Не примите мои слова за оскорбление, – поспешила она извиниться.

– Это нормально, что вы интересуетесь его личностью. Нет необходимости извиняться. Его жизнь довольно не проста. Поймите, война отбирает много сил и внимания. Это сложно понять такой нежной особе, как вы, но поверьте мне, любовь способна растопить даже самое холодное сердце. Капля доброты, нежности, заботы, женской ласки, – граф осмотрел девушку, понижая голос. – И это может полностью изменить человека. Но ведь вы совсем не об этом хотите поговорить со мной, правда?

– Ваша проницательность меня смущает. – Дания снова открыла веер.

– Я откровенен с вами. Так будьте и вы таковой.

– С чего вы решили, что мои мысли заняты другой темой?

– Я вижу это в ваших глазах, леди.

– Какое предательство с их стороны! – она занервничала.

– Скорее наоборот, готовность к открытому диалогу. Вы очень смелы, – задумчиво произнес граф. – Хотя и признались, что чувствуете себя неуверенно.

– Я хотела бы поделиться с вами некой информацией…

– Солнце совершенно не щадит нас сегодня, – донёсся голос Софьи, прервавший речь Дании. – Ей богу, затея прогуляться была ошибочной, – засмеялась девушка.

– Что вы, леди! Прогулки – это прекрасно. Особенно для такого старика, как я, – хрипло смеялся Сарус.

– Проходите под занавес, скорее пока напитки не стали слишком теплыми. – поторопил Артур.

Все прошли в беседку и заняли свободные скамейки. Ричард одобрительно улыбнулся Дании, понимая, что их беседа вынужденно завершена. Артур разлил охлажденный напиток из ягод с добавлением лимона по чашам.

– Заверяю вас, юная леди, у нас чудесная природа. Высокие деревья не позволят так нещадно напекать голову. – по-старчески рассмеялся Сарус.

– Согласен. Лет пять назад я бывал в ваших краях. Там восхитительная природа, – согласился Артур.

– Столько занимательных рассказов, что и вправду не терпится туда наведаться, – улыбнулась Софья.

– Не показать дочерям королевство. Ваше упущение, Артур, – подметил Ричард.

***

– Союза не будет, – решительно сказал Ричард, сердито расстегивая пуговицы жилета он добрался до завязок на воротнике льняной рубахи, избавляясь от ненавистной удавки.

– Да что произошло? Не будь так спесив, Ричард, – всплеснул руками старейшина, сопровождающий раздражённого мужчину до его комнаты. – Объяснись!

– Что произошло? Девчонка не девственница. – выказывая полнейшее пренебрежение, он посмотрел на Саруса.

– Не может быть.

– О, еще как может.

– С чего ты это взял? – все еще не верил Сарус.

Ричард громко хохотнул, бросив на старика ироничный взгляд.

– Поверь мне, старик. Этот аленький цветочек уже опылялся.

Граф уселся на роскошную кровать, откинув ненавистные полы сюртука, затем и вовсе снял его и жилет, оставшись в белой рубахе.

– Досадно. Что насчет остальных сестер? – с надеждой спросил Сарус, присаживаясь на пуф у столика с яствами.

– Они слишком юны. Им в пору резвиться в саду, гоняя бабочек, нежели идти под венец.

– Время научит мудрости. Поход на Север даст им шанс, – промолвил старец.

– Нет. – Ричард покачал головой.

– За что боги наказывают нас? – воскликнул Сарус.

– Боги тут не причем.

– Что мы скажем королю? – старик в отчаянии раскинул руки.