Принц и Мавка - страница 81
– Все знать, конечно, не могут, но у сына луны есть свой опознавательный знак. По нему его и узнают.
– Что за знак?
– Перстень, который сын луны передаёт своему преемнику. На нём изображена луна.
– Разве его нельзя подделать?
– И вы всё ещё не в обществе? – с улыбкой отозвался Рю.
– Ответь на мой вопрос.
– Конечно, можно. Вот только решился на это за всё время существования общества только один человек.
– И что с ним стало?
– Вы слышали о пытке бамбуком?
Феликс поёжился.
– Значит, слышали? – снова улыбнулся Рю. – Именно это и ждало того, кто осмелился назваться сыном луны. Больше никто не пытался подделать перстень.
– А есть среди членов общества люди, имеющие отношение к власти?
– Только не напрямую. Но эти люди могут оказывать влияние на власть имущих.
Когда Светлячок вернулся в каюту, Шелдон уже лежал в кровати.
– Надышался? – спросил принц.
– Да, – кивнул Феликс. – Надеюсь, теперь смогу хорошо поспать.
– Ты о чём-то думаешь, я прав?
– О том же, о чём и ты.
– Об этом лунном обществе?
– Да. Я очень боюсь его влияния на Нэжвилль и Шоносар. Я хочу жить, зная, что странами правят твой отец и твой дядя, а не какой-то сын луны.
– Я уверен, что Тайная канцелярия и Юрген с Бруненом с этим разберутся.
– Да, я тоже надеюсь, – улыбнулся Светлячок.
Рано утром следующего дня Феликс вышел на палубу, чтобы размяться, и встретил там Неру, делающего зарядку.
– А я думал, ты ещё сладко спишь, – проговорил Светлячок.
– Да мне снилась какая-то ерунда, – отозвался сыщик. – Будто этот наш кок заминировал корабль и требовал выдать ему утку.
– Что? Утку? – Феликс рассмеялся.
– Это сейчас смешно, а во сне мне, знаешь ли, не до смеха было. У нас тут принц на корабле, который в любую минуту может взлететь на воздух, а мы бегаем, утку ищем. Короче, я даже Рэнди разбудил.
Светлячок всё ещё смеялся.
– По поводу чего веселье? – спросил появившийся на палубе Шелдон.
– Неру во сне спасал нас от бомбы с помощью утки, – ответил Феликс и снова расхохотался.
– Всегда знал, что в сыске учат всему самому невероятному, даже обезвреживать бомбы с помощью уток, но птицу всё-таки жалко, – серьёзно ответил принц.
– На охоте ты так не думаешь, – сказал Неру. – Кстати, мне любопытно, тут в море много рыбы?
– Много, – кивнул Шелдон. – И не только рыбы. Тут даже киты есть.
– Ты слышишь китов? – удивился сыщик.
– К сожалению, сейчас нет, но я знаю, что они тут есть. А ещё осьминоги, крабы всякие.
– Я даже проголодался, – вздохнул Неру.
– Вот с кем я разговариваю? – закатил глаза принц. – Я ему о живых существах, а он о еде. Но вообще я сам жрать хочу.
– Ваше высочество, господа, – раздался громкий голос капитана. – Спешу вас обрадовать. Погода великолепная. Мы прибудем в Серес ещё до сумерек.
– Кто-нибудь из нас знает хоть слово на языке хани? – спросил Шелдон.
– Хуанди Сереса прекрасно владеет языком сарби. И не он один, насколько я знаю. Граница с Шоносаром играет свою роль, – ответил Феликс. – Так что проблем не будет.
– А я знаю одно ругательство, меня дядя Таш научил, – довольно сказал принц.
– Тогда точно проблем не будет, – проговорил Неру.
Эпилог
До столицы Сереса, располагавшейся за стеной на границе с Шоносаром, от побережья было около трёх дней пути. Когда Шелдон представил себя и своих спутников начальнику порта, который понимал язык сарби и даже немного знал язык нортов, им тут же выдали свежих лошадей, провиант и карту местности. Рэнди посетовал, что принцу ещё рано путешествовать верхом, но Шелдон уверил его, что уже полностью здоров. На рассвете друзья покинули портовую гостиницу и отправились в путь.