Пришельцы с планеты Марс. Перевод с немецкого Людмилы Шаровой - страница 13



– Но в каком направлении? – спросил Зальтнер. – Полярная карта острова может дать нам информацию об этом.

– Боюсь, – ответил Торм, – что от нашей доброй воли мало что будет зависеть. Мы должны подождать и посмотреть, что решит в отношении нас ветер. Сначала давайте попытаемся выбраться из этого вихря.

Тем временем шар еще больше приблизился к острову, и его скорость начала увеличиваться. В то же время, однако, он продолжал подниматься над землей.

Воздухоплаватели натянули парус и придали ему такое положение, чтобы шар начал двигаться к периферии вихря. Но поскольку воздушный шар висел слишком высоко, чтобы буксировочный трос мог оказать сдерживающее воздействие, маневр поначалу не увенчался успехом. Поднимаясь по все более плотной спирали, шар приближался к центру вихря и увеличивал свою скорость. Путешественники наблюдали за процессом с большим беспокойством. Они поспешили увеличить длину буксира. Их оборудование позволяло им использовать буксировочный трос длиной в тысячу метров, к нему они добавили еще буксирный ремень длиной сто пятьдесят метров с поплавками. Но даже при такой внушительной длине трос не достигал поверхности воды.

– Нам ничего не остается, – крикнул, наконец, Торм, – как спуститься ниже.

Он открыл маневровый клапан. Газ устремился наружу. Воздушный шар начал опускаться.

– Однако, – сказал Торм, – поскольку мы не знаем, как отсюда выбраться, нужно попытаться послать сообщение домой. Отправим несколько наших почтовых голубей. Сейчас для этого подходящий момент. В Европе должны узнать о том, что мы увидели.

Торм торопливо написал несколько сообщений на узкой полоске бумаги, свернул их и запечатал в трубочки, которые прикрепил к почтовым голубям.

Зальтнер выпустил птиц на свободу. Голуби несколько раз облетели вокруг шара, а затем улетели в направлении от острова.

Торм снова закрыл клапан. Можно было сейчас ожидать, что конец буксира в любой момент коснется поверхности воды. Воздушный шар приблизился к положению равновесия.

Грунте смотрел прямо вниз через рельефный телескоп, так как этот прибор позволял увидеть широкий мешочный якорь на конце буксировочного ремня и оценить его расстояние от земли. Вдруг он с необыкновенной поспешностью потянулся в сторону, схватил ближайший попавшийся под руку предмет – это была коробка с двумя все еще полными бутылками шампанского – и метнул ее по большой дуге в сторону из корзины.

– Черт возьми, как вы посмели, – возмущенно воскликнул Зальтнер, – бросить наше прекрасное вино в воду!

– Извините меня, – сказал Грунте, выпрямляясь, когда заметил по движению вымпелов, что воздушный шар снова поднимается. – Извините, но в конце концов, я же не мог выбросить телескоп. Нельзя было терять ни полсекунды – иначе мы бы наверняка пропали.

– Что это было? – обеспокоенно спросил Торм.

– Мы летим уже не над водой, а над краем острова. Конец троса, вероятно, находился не более чем в десяти метрах от его поверхности. Мы бы коснулись ее, если бы снижение шара не остановилось. К счастью, бутылок оказалось достаточно, чтобы остановить наше падение.

– И вы полагаете, что мы не должны касаться поверхности острова?

– Я не полагаю, я это знаю.

– Почему?

– Нас бы затянуло вниз.

– Я все еще не могу понять, почему вы так думаете.

– Вы согласились со мной, – сказал Грунте, – что мы не должны рисковать оказаться во власти неизвестных существ – кем бы они ни были – которые создали этот необъяснимый агрегат и эту колоссальную карту на Северном полюсе. Но очевидно, что этот агрегат, к которому нас все больше и больше тянет, не стоит здесь сам по себе. Нет сомнений, что остров обитаем. Таинственные строители, вероятно, находятся внутри или под теми крышами и колоннами, куда мы не можем проникнуть с помощью наших телескопов. Можно предположить, что они уже давно заметили наш воздушный шар, и поэтому я делаю вывод, что они немедленно потянут его вниз к себе, как только наш буксировочный трос окажется в пределах их досягаемости.