Рассинхрон - страница 14
– Над чем ты думала? – спросил я у неё.
– Да так, разное… но пока мы не встретимся с этим тайским парнем из полиции, мы всё равно не сможем ничего решить.
– В любом случае, про нашу гору ему знать не обязательно. Сейчас главный момент – восстановить путь твоего друга через джунгли. Одна из девочек говорила про заброшенный отель, но это совсем не по пути в Манго Бэй, а восточной части острова. Что ты про это думаешь?
– Нам всюду надо побывать.
На обратном пути мы решали, как нам называть пойманное нами явление. Сначала я предложил слово «трансляция» но мы от него отказались – оно уже слишком напоминало нынешнее положение дел, когда все ринулись осваивать прямые эфиры и конференции в zoom, поэтому мы решили отталкиваться от английского ripple, что означает «зыбь» или «рябь», идущая по нашей реальности, и это показалось нам более уместным.
Аня выписалась из своего отельчика, а я забрал рюкзак с вещами из номера и мы вместе дошли до верхней дороги к нашему новому месту жительства, который впоследствии стали называть «Дом голубой волны».
Здание с уютным зелёным двориком располагалось буквой П, мне дали ключ от показанного вчера номера, а Аню поселили в чуть более дешёвом в крыле напротив, она тоже попросила третий этаж, поэтому теперь, сидя на балконах, мы могли переговариваться через двор и смеяться.
В условленный час дня мы пришли к полицейскому участку на спуске к пляжу Сэйри, но тут нас ожидал первый сюрприз – он оказался заперт, мы долго стучались и заглядывали в окна, пытаясь что-то рассмотреть через опущенные жалюзи. Минут через сорок дверь изнутри распахнулась, и оттуда вышел заспанный полицейский и попытался миновать нас, смутившись при виде Ани – ведь вчера он был одним из тех, кто обещал ей помочь. На все наши вопросы он отвечал словом «вэйтин», что на тайском английском означало «ну, типа, ждите».
Тогда мы присели в тень на бетонный парапет, наблюдая, как по дороге в сторону Сэйри мимо нас фланирует нарядная интернациональная молодёжь тусовочной части острова, а в самое горячее время дня, когда пришлось проторчать на улице больше часа и у нас закончилась вода, Анин оптимизм стремительно улетучился.
– Ну и где этот мудак? – вопрошала теперь она, – Уже ведь все паромы пришли с материка! Или какой-то из них всё же утонул? Дима, ты не читал про это в новостях?
– Если там и есть, то на тайских сайтах, а я даже алфавит не понимаю.
– Надо же, а я думала – ты всё знаешь!
– Ладно, но пока мы ничем не заняты, давай поговорим о происходящем. Вот у нас есть остров, где исчезают люди, но есть ли у не связанных между собой случаев общие причины?
– Я слышала, что и на других островах не всё в порядке, просто это не афишируют, а здесь подобные вещи не смогли замолчать, особенно после истории с этими ребятами… ну ты в курсе.
В ответ я кивнул – Аня имела в виду самый мрачный случай – двойное убийство с изнасилованием в сентябре четырнадцатого года – именно после этого Тао и стали называть «островом смерти».
– Но сейчас я не об этом. Если Антон – как ты уверена – находится здесь, то не могут ли оказаться рядом и другие без вести пропавшие? Вот ты рассказала про другие голоса, это тебе случайно не напомнило как Данте с Вергилием сошли в Лимб и слышали там стенания неприкаянных душ, которых не взяли ни в рай ни в ад?
Аня только собралась что-то ответить, но в этот момент к нам подъехал тайский парень на электрическом квадроцикле. Он был в зеркальных очках, светлых брюках и серо-белой клетчатой рубашке, из чего я сделал вывод, что даже по столичным меркам этот человек является большим модником.