Сага о гиацинтах. Книга 1 - страница 7
Безумные слёзы тайных ночей падают ослепительными грёзами Любви и скользят маленькими звёздочками синих глаз в большие озёра символических роз, рисуя хрустальные гроздья утренней росы, увлажняя волшебным дождём долину цветущих гиацинтов. Сквозь призму волнений движется река забытых песен, унося скрытый трепет сомнений, открываясь светлым волнам впечатлений, меняя Сон интриг.
The play of desires is intriguing and awakens the heart of Love, rocking the meaning of imprisoned adoration on rebellious waves. A guest of a long-awaited dream comes and touches the glowing cheeks with precious pearls, filling shining eyes with sapphires, lovingly bestowing fantastic messages that reveal the blue of hyacinth rhinestones, shining like a bright sign on the traces of the fragile flower of passion left by inspiration. The flame of inaccessible pleasure burns.
Интригует игра желаний и пробуждает сердце Любви, раскачивая на мятежных волнах смысл заключённого обожания. Приходит гость долгожданной мечты и касается драгоценными жемчугами рдеющих ланит, наполняя сапфирами сияющие очи, любовно одаривая фантастическими посланиями, открывающими синеву гиацинтовых страз, сияющих ярким знамением на следах оставленного вдохновением хрупкого цветка страсти. Горит пламя недоступного наслаждения.
Dazzling light in the trembling of magical stars runs through the waves of dreams and hopes, reflecting the nature of what happened, remaining for a long time the ghost of mourning nights, wishing for triumph and a triumphant victory over the passing sadness of recognizable divine beauty. Birds fly with the eyes of Argus, the ring of a peacock in the chains of the green wreath of Love sparkles with a thin filigree, and a beautiful doe plays on the golden sand of milky evenings.
Ослепительный свет в дрожании волшебных звёзд пробегает волнами мечты и надежды, отражая естество произошедшего, долго оставаясь призраком скорбящих ночей, желая торжества и триумфальной победы над пробегающей печалью узнаваемой божественной красоты. Летят птицы с глазами Аргуса, сверкает тонкой сканью кольцо павлина в веригах зелёного венка Любви, и прекрасная лань играет на золотистом песке млечных вечеров.
In the evenings, on the milky river of silver Lilies, an amazing coolness is born, keeping the team of Phaeton’s golden horses, waiting for the comprehension of Love. A moment is far away, devoid of charming songs caught by the wind, and in the cries of passion from the tender lips of affection, unexpectedness breaks, overcoming the sadness of a dream and the wild taste of love nectar, with which the night is dotted in a grieving heart, treacherously trembling with familiar feelings.
Вечерами на млечной реке серебряных Лилий рождается удивительная прохлада, хранящая упряжку золотых коней Фаэтона, ожидающую постижений Любви. Далёк миг, лишённый очаровательных песен, уловленных ветром, и в криках страсти с нежных уст ласки срывается нежданность, превозмогая печаль мечты и дикий вкус любовного нектара, которым усеяна ночь в скорбящем сердце, вероломно дрожащем знакомыми чувствами.
The sweet delight of the heart draws the verges of trust in the cherished casket of life’s heroism, the theater of the universe is born, awakening the scarlet flame and the faint pain of disappointment. There are no desired recipes for salvation, and a long way through the desert of the greatest messages that sound like an inaudible bell of the faceless tension of inner blindness. In vain are the pages of well-being painted, the wings of the Bird are not raised.