Самая Младшая Из Принцесс - страница 42
- Я, наверное, повторюсь, - сэр Генри откинулся на спинку кресла, не отрывая от меня своего пристального взгляда. - Кажется, леди Гарвуд уже спрашивала вас о той магии, которой вы обладаете.
- Она рассказывала вам о демонстрации моих «выдающихся» способностей? - я не удержалась от сарказма.
- Да. И этому был повод, - кивнул опекун. - Но также она сказала, что несмотря на то, что не увидела в вас нужного мне дара, она подозревает, что тот мог бы проснуться, не будь у вас магии огня.
- Увы, - пожав плечами, протянула руку к камину. Насколько я знала, лорд Финч должен будет почувствовать, что я выкладываюсь по полной, пытаясь подчинить себе пламя. Стихия рода едва ли подчинялась мне. Пламя едва потянулось в мою сторону и только для того, чтобы снова вернуться обратно и, усевшись на дровах, разгореться еще яростней, отвергая мои попытки и приказы. Огонь – своевольная сила, увы, мне неподвластная.
- Понятно, - проговорил сэр Генри, - это определенно совсем не то, чего я ожидал.
- А чего именно вы ожидали? – я посмотрела на мужчину. Лорд Финч показался мне разочарованным. Интересно, он что думал, что я обманула эту ведьму Гарвуд?
«А ведь обманула же», - промелькнула мысль, такая быстрая, что испарилась, прежде чем мои глаза встретились с глазами Финча. Просто иногда магам надо показывать то, что они хотят видеть.
- Ваша мать уверяла меня, что вы именно та, кого я ищу, - внезапно заявил он.
- Что? – мне были непонятны его слова и я, естественно, хотела знать более подробно роль Кэролайн Каррингтон, моей матери, в этой истории.
- Не знаю, обманула ли она меня преднамеренно, или это просто судьба сыграла со мной такую злую шутку, - продолжил сэр Генри, - но давая обещание, я предполагал, что она знает о том, что делает.
Он замолчал, задумчиво уставившись на огонь в камине. Кажется, пламя привлекало его. Я видела отблески огня в его глазах и тоже молчала, ожидая, что вот сейчас опекун снова заговорит и откроет мне тайну, которая связывала его с моими погибшими родителями. Но лорд Финч продолжал хранить молчание, а когда я уже явственно заерзала от скуки в кресле, привлекая к себе внимание, соизволил посмотреть на меня.
- Леди Элизабет! – проговорил опекун так, словно только заметил меня рядом с собой.
- Если вы не возражаете, я пойду к себе, - сказала спокойно, понимая, что сегодня мне уже не услышать желаемого. Момент откровенности был упущен. Лорд Финч отстраненно кивнул, отпуская меня.
Поставив чашку на стол, я поднялась с кресла. Опекун встал, провожая меня взглядом, но у самых дверей окликнул:
- Элизабет! – так неофициально. - А все же скажите мне, как вам показались Бейли и его сестра?
Я положила руку на дверную ручку и обернулась к мужчине.
- Я обязана отвечать?
- Нет, но я должен знать!
- Если не обязана, тогда промолчу, - и, толкнув двери, вышла из библиотеки. «У сэра Генри много тайн, - решила я. - Так пусть же и у меня будет хоть маленькая, но собственная тайна… К тому же, ему вряд ли будет интересно мое отношение к Артуру, если только лорд Финч не надумал выдать меня за него замуж».
8. Глава 7.
Очередной день принес очередную радость. По магической почте пришел ответ от Люси. Когда слуга подал мне письмо на подносе, в тот самый момент, как я заканчивала с завтраком, признаться, не смогла скрыть счастливой улыбки и желания прямо здесь, за этим столом, в присутствии опекуна взломать печать и начать читать долгожданный ответ. Лорд Финч, сидевший на противоположном конце стола, бросил короткий взгляд на сложенный лист в моих руках и отложил газету.