Самая Младшая Из Принцесс - страница 50



 - Мистер Картер, - тихо заговорила я, словно опасаясь, что слуги смогут нас подслушать, - скажите мне, насколько хорошо вы знаете моего опекуна.

 - В смысле? – удивился он.

 - Его семью.

  Доминик Картер откинулся на спинку стула и положил переплетённые кисти рук себе на живот.

 - С чего бы такой интерес? – спросил поверенный. – Мне показалось, что вы стремитесь держаться от него как можно дальше.

  Я замялась.

 - Дело в том, что вчера, гуляя по замку, я случайно попала в картинную галерею, где увидела портреты предков сэра Генри. И среди полотен нашла изображение двух мальчиков, одним из которых, совершенно точно, был юный лорд Финч. А вот второй мальчик, чуть младше сэра Генри, очень походил на него. Я подозреваю, что у милорда опекуна есть или был брат.

  Взгляд Картера потемнел. С лица поверенного пропала улыбка и он пригнулся ко мне и быстро заговорил.

 - Я прекрасно понимаю ваше любопытство, леди Элиза, но советую вам не интересоваться этим вопросом ни у меня, ни тем более у лорда Финча. Особенно у него.

 - Почему? – опешила я.

 - Брат сэра Генри…он родился особенным, - сказал поверенный, - дурная кровь, сами понимаете.  У аристократов так бывает. Но умоляю вас, никогда не спрашивайте у лорда Финча о его семье и тем более о брате. Другое дело, если он захочет рассказать об этом сам, что вряд ли. А так, молчите. Это не та тема, которая подлежит обсуждению.

 - Я поняла, - кивнула в ответ, и мистер Картер, отодвинув стул, встал до того, как подоспел лакей.

 - А теперь, я надеюсь, моя дорогая, вы покажете мне замок, - произнес он, как ни в чем не бывало, и мне стало понятно, что разговор о лорде Финче окончен и большего от мистера Картера мне не добиться. Но я по крайней мере узнала то, что у сэра Генри действительно был брат. Где он теперь мне, конечно же, никто не скажет, да и пока я не буду совать свой нос в чужие семейные тайны. В Каслроке и без этого хватает неразгаданного!

 Поднявшись из-за стола, бросила взгляд на поверенного, приглашая следовать за собой, и направилась к дверям.

 - Что ж, - сказала я, - по крайней мере, у меня появилась теперь возможность побродить по этим мрачным залам. Признаюсь, для меня самой это будет увлекательная прогулка.

  Мистер Картер улыбнулся с прежней мягкостью и согласно кивнул.

 Когда мы уже поднимались наверх по лестнице, намереваясь направиться в левое крыло замка, я там тоже еще не бывала, памятуя, что именно там находятся владения опекуна, а в частности, его комнаты, нас нагнал главный дворецкий, он же, по совместительству и камердинер лорда Финча.

 - Мистер Отис? – удивилась я. Камердинер низко поклонился нам с Картером, а затем заговорил:

 - Милорд отправил меня помочь вам с осмотром замка, - и, распрямив спину, взглянул на поверенного, - сэр Генри знает, что леди Элизабет еще малознакома с левым крылом и хотел бы, чтобы прогулка по дому стала для вас максимально увлекательной!

   Кивнув, поблагодарила дворецкого и переглянулась с мистером Картером, понимая, что теперь поговорить по душам, как я надеялась, нам с ним не удастся. А еще я подозревала, что лорд Финч отправил к нам своего человека для того, чтобы мы не засунули свои носы туда, куда не надо.

  Отис пошел вперед, мы за ним следом. Едва стоило шагнуть в темный коридор, как тот осветился ярким светом. Свечи в тяжелых канделябрах вспыхивали, стоило подойти к ним и гасли за нашими спинами. Я не была удивлена. Все объяснялось магией опекуна. Хотя, как именно ему удавалось контролировать освещение в своем крыле, я не знала, но предполагала, что на это уходит немалый резерв.