Серебряные крылья для Мышки - страница 30
Между раскидистых пальмовых листьев наметился просвет. Вскоре мы вышли на большую поляну, заставленную глиняными домиками с травяными крышами.
Здесь нас с Полом разделили. Юнгу понесли куда-то влево, а меня – вправо. Арнольд по-прежнему не ослаблял хватки. И направлялся, по-видимому, к самому большому дому с двумя деревянными столбами у входа.
Нам навстречу выбежало несколько ребятишек. Увидя меня, они принялись показывать пальцами и громко кричать. Хотя я не слова не могла разобрать, и тут понимала, что видеть меня им, должно быть, в диковинку.
Арнольд занес меня в дом и только тогда соизволил поставить на ноги. Внутри было по-спартански: кострище с еще тлеющими углями в центре, а вокруг настилы из сухих пальмовых листьев. На одном из них сидела, скрестив ноги, пожилая женщина с длинными седыми волосами, местами заплетенными в косички вместе с кожаными ремешками, бусами и перьями. Ее глаза были закрыты и, казалось, она медитировала.
– Мгарха, – Арнольд прижал кулак к груди и, чуть подтолкнув меня в спину, добавил уже знакомое: – Аргуракх арга. Угрух.
Женщина открыла глаза, оказавшиеся бледно-голубыми и как будто даже прозрачными.
– Здравствуйте, – сочла нужными сказать я.
Она махнула мне, и я подошла ближе. Арнольд так и остался при входе.
– Как тебя зовут, дитя? – заговорила женщина на знакомом мне языке.
От радости я не удержалась от улыбки.
– Анриетта д’Осси, – сказала я, шагнув еще ближе. – Но все зовут меня Мышкой.
– Аргуракх арга, – ответила женщина и похлопала по настилу рядом с собой. – Присядь, поговори с Мгархой.
Затем она махнула Арнольду, и мужчина оставил нас одних.
– Простите, Мгарха, – начала я, надеясь, что правильно поняла ее имя. – Что значит аргуракх арга?
– Серебряная дева, – женщина коснулась морщинистыми пальцами моих волос. – Мы давно тебя ждем.
8. VIII. Серебряная дева
– Вы меня ждете? – удивилась я.
Мгарха рассматривала меня своими бледными глазами.
– Что ты знаешь о нашем народе, дитя? – спросила она.
Я мысленно порадовалась, что прочитала дневник Рэдленда.
– Вы тагосы, а на соседних островах живут далусы. Знаю, что у вас непростые отношения.
– Непростые – это мягко сказано, – женщина качнула головой, и несколько бусин в ее волосах стукнулись друг о друга. – Многие века далусы стремятся нас уничтожить. Мы не так многочисленны, но с нами правда. И вот теперь – ты.
– Но что я могу сделать? – все еще не понимала я.
– Я все расскажу, – пообещала женщина и, кряхтя, поднялась на ноги. – Пока же тебе нужно отдохнуть и восстановиться.
Я встала следом. Оказалось, что мы были одного роста.
– Я хочу убедиться, что мой друг в порядке.
– Мальчику уже помогают, – заверила Мгарха.
– А кроме нас, вы других… чужаков не видели? – я не сразу подобрала нужное слово.
– Вы единственные, кого принес великий океан.
Значит, Рафаэля не нашли… Или его так и не выбросило на берег. От этой мысли в груди сжалось.
Мгарха вышла из домика первой и тут же дала указания дежурившему неподалёку Арнольду. Мужчина посмотрел на меня с интересом и, как мне показалось, даже с каким-то трепетом.
Он проводил меня к другому домику. Внутри на настиле лежал Пол, а рядом суетилась молодая женщина в платье из сухой травы и листьев. На ее лице были уже знакомые синие полосы.
Юнга пришел в себя, но выглядел бледным и слабым. Женщина давала ему не то сок, не то суп из пиалы, сделанной из кокосовой скорлупы.