Шепот сакуры - страница 3
Стоя там и глядя на дерево, она снова почувствовала это – проблеск движения на краю поля зрения. Ее сердце колотилось, когда она повернула голову, ее глаза всматривались в тени под ветвями. Там на кратчайший миг ей показалось, что она увидела фигуру, бледный силуэт в тусклом свете, женщину в кимоно, молча стоящую под деревом. Лицо фигуры было скрыто, но Наоко чувствовала ее взгляд, тяжелый от невыразимой печали.
А затем, так же внезапно, как и появилась, фигура исчезла, поглощенная тьмой.
У Наоко перехватило дыхание, пульс участился, пока она стояла, застыв на месте. Ей хотелось крикнуть, нарушить гнетущую тишину, но слов не было. Тени в саду, казалось, прижимались ближе, как будто ее влек сам дух земли. Она чувствовала его присутствие, тяжесть прошлого своей семьи, живую силу, пульсирующую с каждым ударом ее сердца.
Медленно она отступила, закрыв дверь дрожащими руками. Дом, казалось, вздохнул, когда она вернулась в комнату, тишина становилась все гуще и плотнее, как будто сами стены хранили воспоминания, слишком тяжелые, чтобы их вынести. Она погасила фонарь, позволив комнате погрузиться во тьму, и легла на татами, в ее голове проносились образы Аки, духов, привязанных к этой земле, тайн, погребенных под поколениями молчания.
В тишине Наоко чувствовала, что чье-то присутствие задерживается, наблюдает и ждет. Она закрыла глаза, позволяя весу дома окутать ее, как савану, и в темноте поняла: она больше не чужая. Она была привязана к этому месту, привязана к его тайнам и воспоминаниям, и дом не отпускал ее, пока она не раскопала всю историю.
Тени сгустились, и Наоко погрузилась в беспокойный сон, преследуемая шепотом прошлого и вездесущим взглядом невидимых глаз.
Глава 3: Хранитель Сакуры
Дерево сакуры вырисовывалось за окном Наоко, его древние ветви тянулись к небу. Его толстый ствол стоял как столп безвременья, его корни уходили глубоко в землю, словно скрывая тайны, которые могла понять только почва под ним. Дерево было старше любого здания в деревне и пользовалось почетом среди жителей деревни. Подрастая, Наоко слышала бесчисленные истории об этой сакуре, каждая из которых изображала ее как священное существо, связующее звено между миром живых и мертвых. В частности, ее бабушка говорила о дереве с каким-то приглушенным благоговением, ее голос был почти шепотом, когда она рассказывала Наоко о духах, обитающих в нем.
В Японии сакура почитается как символ мимолетной красоты жизни, как цветение вишни, которое цветет так недолго, но так ярко. Они являются ежегодным напоминанием о смертности, о красоте мимолетности. Однако старая сакура была другой. Это было не просто напоминание о непостоянстве жизни, а хранитель душ, хранитель прошлого. Наоко вспомнила времена, когда она сидела рядом со своей бабушкой и слушала истории о духах и душах. Ее бабушка говорила о людях, оставляющих подношения у подножия сакуры, чтобы почтить души тех, кто ушел из жизни, особенно тех, кто умер с неисполненными желаниями.
Сказки, которые рассказывала ее бабушка, всегда были окрашены глубинной печалью, это истории о душах, нашедших убежище в дереве, связанных с ним смесью благоговения и сожаления. «Дерево сакуры за нашим окном – дом духов», – сказала однажды ее бабушка. «Они находят здесь покой, их желания вплетены в ветви, их голоса каждую весну отзываются эхом в цветах».
Сегодня вечером дерево, казалось, стало еще выше, его ветви, словно вытянутые руки, отбрасывали тени на залитый лунным светом сад. Ее тянуло к нему, как будто невидимая нить тянула ее ближе к сердцу его тайн. Было что-то в этом дереве, что-то могущественное и почти разумное. С фонарем в руке Наоко вышла на улицу, чувствуя, как прохладный ночной воздух окутывает ее, когда она приближалась к древней сакуре.