Шипы и розы - страница 41
– Ничего не понимаю, – пробормотал Тим и расстегнул ворот рубашки. Дышать стало легче.
– С вашего позволения я приберу здесь, – вежливо заметил дворецкий, забирая вместе с бутылкой пахнущий алкоголем бокал.
– Погодите, Джонатан. – Лицо Тима было полно смятения.
– Да, сэр.
– Когда я выходил из комнаты вам навстречу, кто-нибудь шёл за мной следом?
– Я никого не видел, сэр.
– А когда вы вошли сюда, здесь кто-нибудь был?
– Я уже не первый раз повторяю вам, сэр, что никого не видел.
– Но здесь же была женщина! Сидела в этом самом кресле, пила вместе со мной бренди, несла бред и сунула мне в руки три карты.
– Карты, сэр?
Оба – Джонатан и Тим – перевели взгляды на столик у камина. Карт на том столике не было. Тим побледнел.
– Когда вы были в гостевых комнатах и спасали папенькин ковёр, вы слышали стук в дверь? Громкий такой стук... Как раскат грома.
– Нет, сэр, иначе я тотчас бы подошёл. Я много лет служу в этом доме и никогда не пренебрегал своими обязанностями.
– Знаю-знаю, – шептал Тим. – Но... не спятил же я в самом деле.
– С пару часов назад, сэр, вы целовали мои усы.
– Это ничего не значит!
– Согласен с вами, сэр.
– Это был тактический ход.
– Позвольте узнать, а кто был противником?
– Лучше ответьте мне, знаете ли вы кого-нибудь в округе по имени Бетси?
– Бетси?
– Она самая.
– Если только сумасшедшую Бетси.
– Сумасшедшую?
– Она жила на болотах. Днём слонялась по дорогам, останавливала экипажи и всем гадала за шиллинг. Где ночевала, никто не знает.
– Говорите, всем гадала?
– Да, сэр. Даже мне. Да только проку от её гаданий никакого не было: все карты в её колоде были пустые. Хорошо помню, как однажды она схватила меня за руку и начала верещать, что, мол, будущее моё ещё не определилось, что в моём лице одна черта противоречит другой... Много чего наболтала, а я слушал и кивал. Меня с детства учили с убогими не спорить.
– Так она и правда не в себе? – Тим с облегчением выдохнул.
– Не в себе, сэр, и люди говорили, что с детства. Считала, что вместо пяти пальцев на руке видит шесть, но мы-то понимали, где собака зарыта.
– Конечно. – Тим ликовал в душе. – Конечно. Я ни одному её слову не поверил. Ни про будущее, ни про любовь, ни про лихорадку...
– Разве вы знали Бетси, сэр?
– Имел неудовольствие общаться с ней в этой самой комнате минут двадцать назад.
Теперь пришла очередь Джонатана изумляться и глупо моргать.
– С вами всё в порядке, сэр?
– В полнейшем. А в чём дело?
– Дело в том, сэр, что сумасшедшая Бетси мертва. Давно мертва. Вам было полтора года, когда её засосало болото. Ваш покойный дядя, сэр Реджинальд Бигот, тогда гостил в Девонсайде. В тот печальный день он отправился прогуляться по пустошам, полюбоваться вереском и бабочками, увидел Бетси, но на помощь прийти не успел.
У Тима пересохло во рту и как-то странно засосало под ложечкой. Вцепившись пальцами в спинку кресла, Андервуд обвёл пустым взглядом гостиную, тряхнул головой и ещё сильнее ослабил воротник.
– Вам нехорошо?
– Всё в порядке, – заикающимся голосом проронил Тим. – Но я, пожалуй, пойду.
– Как вам будет угодно, сэр. – Джонатан ответил лёгким поклоном.
Из гостиной Тим вышел на ватных ногах. Доковылял до широкой лестницы, ведущей на второй этаж, и с тоской во взгляде посмотрел наверх, куда не так давно отпустил свою жертву.
Должна же она была слышать тот проклятый стук! Она не могла его не слышать. Она стояла совсем рядом с дверями, зажатая у этой самой стены, и должна была слышать всё то же самое, что слышал он!