Слова и речи - страница 4



Стоите голым здесь, как дерево, в себе забылись.

– «Я странствовал в первоначальном мире, – тот признался.

– «Что это значит»? – Конфуций заинтересовался.

– «Вот сердце утомилось, и мысли снуют все,

Уста сомкнулись, не могу никак очнуться.

Но попытаюсь поведать вам, что там бывает:

Там холод замораживает, жара сжигает.

Жар движется на землю, хлад в небеса стремится,

Одно может приблизиться, другое удалиться.

Там обе силы друг в друга проникают,

Соединяясь, все вещи порождают.

Нечто создало порядок тот небесный,

Никто не видел формы его телесной.

Там уменьшенье сменяется увеличеньем,

А опустошенье следует за наполненьем,

Жар, холод, солнца и луны чередованье,

Творят земные и небесные создания.

Там каждый божий день случаются творенья,

Но всё вне нашего проходит поля зренья,

Как в жизни происходит зарожденье,

Так к смерти наступает возвращенье.

В движении там чудеса всякие возможны,

Всегда концы с началами противоположны.

Там всё есть от великого до мала,

Неведомо, что есть Первоначало»?

Конфуций Лаоцзы здесь вопрошает:

– «Что странствие такое означает»?

– «О! Странствия такого сердцем обретенье

Высочайшее из всех благ есть наслажденье»!

– «Хотелось знать бы, как в это странствие пуститься»? -

Спросил Конфуций, желая сам там очутиться.

– «Животные от перемены пастбищ не страдают

Речные существа все в других водах выживают.

При малых измененьях нет главного – утраты.

Возможностями в мире все существа богаты.

Необходимо знать, чтоб в грудь печаль не проникала,

Как радость и веселье, это – главное начало.

Ведь в Поднебесной тьма вещей в единстве существует.

Спокойствие тогда, когда ничто нас не волнует.

Ничто тебя во вселенной не напугает страхом,

В единстве с миром, станешь ровней, сочтя тело прахом.

К жизни и смерти как концу иль началу отнесёшься,

Как к смене дня и ночи, сперва уснёшь, потом проснёшься.

Ничто в мире не приведёт тебя в смятенье,

И меньше – всех утрата иль приобретенье.

Отбросишь ранги, словно стряхнёшь грязь, сознавая,

Что жизнь ценнее рангов, а путь ценнее рая.

Ценность в себе самом при измененьях не теряешь,

Проникнешь в центр мирозданья и Истину познаешь».

– «Вы равны небу, не то, что ум мой примитивный,

Я всё заимствую, что шлёт мне ваш разум дивный.

Оценкой высшей, думаю, сам Бог ваш труд отметил».

На что с улыбкой Конфуцию Лаоцзы ответил:

– «Не так всё! Бьет вода ключом, а пользы не приносит.

Но человек любой в себе с рожденья мудрость носит.

Без совершенствованья ему знанья все присущи,

Как небу – высота, земле – толщь, миру всему – сущность».

Впервые Конфуций вкус знаний Лаоцзы отведал,

Простившись с мудрецом, ученику про всё поведал:

– «Подобен в жбане червяку я на пути познанья,

Учитель крышку приоткрыл, дав видеть мирозданье».

4. Бесконечность

(согласно рассуждениям Чжуанцзы)


При встрече маг Жань Цю спросил Конфуция однажды:

– «Можно ль узнать, что до земли и неба прежде было?

Ведь было что-то же? Для нас знать это очень важно,

Из ничего мы вышли, или что-то нас родило»!

– «Какие могут быть у вас ещё здесь представленья?

Ведь в древности всё было так же, как и ныне».

Жань Цю нить разговора потерял от огорченья,

Ушёл домой, весь погрузившейся в унынье.

Вторично на другой день он к Конфуцию явился:

– «Вчера я спрашивал, что до земли и неба было».

Сказал учитель: «Я объяснил, и ты согласился,

Так отчего ж сегодня у тебя сомненье всплыло»?

– «Вчера всё ясно было, ныне родилось сомненье,

Вчера ещё готов был к восприятию ответа,