Читать онлайн Эль Вайра - Служанка для грифона
1. Глава 1. Памэла
Если кто-нибудь меня узнает — мне конец. Ох, святые драконы, помогите…
До полуночи ровно час, и осталось всего два варианта — я всё ещё могу броситься вверх по лестнице и вернуться в комнату для прислуги. Снять украденное платье, вернуть на место сережки и вести себя как обычно, никто и не заметит подвоха.
Или же я могу продолжить спуск в бальный зал и осуществить мечту всей своей жизни.
Внизу льется музыка, дамы краснеют от танцев, принимая комплименты от обаятельных кавалеров... Можно будет представить, что я на настоящем имперском балу.
Конечно, бал моих хозяев и вполовину не такой блистательный, как во дворце у наших добрых правителей-драконов, но это мой единственный шанс почувствовать себя той, кем я когда-то была. И мне нельзя его упустить.
Дело уже сделано, не время останавливаться. К тому же, я дала себе обещание, что пробуду в зале всего-навсего час. Станцую один танец, попробую пару закусок и сразу же вернусь.
Я еще раз внимательно осматриваю свой образ. Серебристое платье леди Анриетты село идеально по фигуре, а вот белые атласные туфли с золотыми бантиками оказались великоваты. Но я справлюсь, постараюсь не запнуться.
Волосы уложены завитыми локонами по последней моде — в этом мне помогала Лана, моя единственная подруга. Она предлагала украсить прическу тонкими, почти невесомыми нитями из аметистов, но для этого пришлось бы снова залезть в шкатулки леди Анриетты, а я не решилась. Смелости хватило взять только её золотые сережки.
Я и так сильно рискую. Если меня обнаружат, то всё, над чем я работала последние два года, пойдет прахом. А ведь от меня зависит ещё и Стефи… Моя дорогая, милая Стефи. Как она там, интересно?
Моей младшей сестре недавно исполнилось семнадцать, и она живет Самверте — нашем родном маркграфстве, — а не в столице, в отличие от меня.
После смерти отца и того кошмара, что за ним последовал, мы решили, что Стефи останется у госпожи Галитеи, нашей крестной и по совместительству феи воздуха.
А я уехала в Идригас и нашла работу. Приличную, высокооплачиваемую, в доме у богатых и влиятельных господ. Лорд Мэрхом дракон, его жена владеет магией, а их дочь, которой я служу… леди Анриетту часто называют полумагичкой, ведь второй ипостаси у нее нет, а значит она пошла в мать, а не в отца. Правда, ей это прозвище почему-то не нравится.
С другой стороны, мне вот тоже не очень нравится на нее работать, но я же терплю. Добросовестно исполняю все её поручения и пропускаю мимо ушей колкости и издевки, на которые госпожа необычайна щедра.
Конечно, не о такой жизни мечтал для меня папа. Он, барон Лемерис, вряд ли мог себе представить, что его старшая дочь будет вынуждена работать горничной и экономить буквально на всём. Бояться потратить лишнюю монету, лишь бы было, что отправить сестре.
Будь моя воля, я бы отправляла ей вдвое больше! Возможно, так она бы смогла накопить на учебу — Стефи влюблена в ботанику, — но увы, пока что об Академии сестренке приходится только мечтать.
Но я стараюсь сделать так, чтобы она ни в чем не нуждалась, а крестная не чувствовала себя стесненной. Я ведь дала папе слово, что позабочусь и о себе, и о Стефи, и это обещание удавалось держать два долгих года, пока я…
… пока я не украла платье и туфли у своей госпожи. И сережки.
Я кидаю еще один взгляд на коридор, ведущий в шумный бальный зал. Трепет охватывает с головы до пят. Меня не должно быть здесь. И я не должна быть так одета.
Вся эта затея вообще не должна была прийти мне в голову, но, если честно, после двух лет ежесекундного следования правилам я готова взорваться.
Мне просто нужно выдохнуть. И совсем немного развлечься. Хотя бы одним глазком взглянуть на жизнь, которую я могла бы прожить, если бы после смерти папы всё не пошло кувырком.
Да, это глупо и эгоистично, но я больше не выдержу. Мне необходимо нечто яркое и красивое, если я собираюсь провести в качестве служанки еще Боги знают сколько лет.
Так что выбора нет. Нельзя повернуть назад.
Я делаю глубокий вдох и шагаю вперед, отрезая пути к отступлению. Пройдет еще пара минут, прежде чем я, — никому неизвестная горничная, — затеряюсь в роскошном зале, полном самых знатных господ.
2. Глава 2. Джаспер
Сумрачное жерло, как же тут скучно.
Никогда не любил подобные сборища, но бал у лорда Мэрхома бьет все рекорды и грозит стать самым унылым мероприятием года.
Увы, долг обязывает меня находиться здесь. Мэрхом заседает в Драконьем Совете, и игнорировать приглашения от господ такого ранга неприлично. Не то чтобы меня волновали приличия, но… Хотя, кого я обманываю? Нет никаких «но», плевать мне на приличия. Если бы не долг дружбы, я бы бросил приглашение Мэрхома в огонь, не читая.
Но другу нужна помощь, и поэтому приходится терпеть всё это, натягивая на лицо придурковатую улыбку. Сегодня у нас с Сином особая цель — как можно правдоподобнее врать о здоровье моей младшей сестры.
Мы даже отрепетировали пару дежурных фраз: «Да, Ее Светлость чувствует себя неважно». «О, ну что вы, ничего серьезного! Но, сами понимаете, лучше не рисковать…». «Разумеется! Романия обязательно порадует нас своим присутствием на следующем балу».
Ага, конечно. Романия и кого-нибудь порадует.
Моему ближайшему другу Синклеру ужасно не повезло в жизни. Дважды. Во-первых, он не просто дракон, а еще и герцог, и это накладывает жуткие ограничения. Столько обязанностей, бедолага.
Во-вторых, его угораздило влюбиться в самую упрямую из моих сестер. Один его просчет, и вот уже Роми превратилась в сгусток ярости, обвинила Сина в неверности и сбежала за город. А к герцогу без герцогини всегда повышенное внимание — по столице уже начали ползти слухи, что у них что-то ладится. Наследника всё нет и нет.
Надеюсь, наш план сработает, и от Сина отстанут. Хотя бы ненадолго. Ну а я пробуду здесь еще максимум час и отправлюсь в свой любимый паб — «Синий феникс», — где ждут гораздо более приятные развлечения. Можно будет хорошенько выпить и обыграть кого-нибудь в карты. А там и до дома утех рукой подать.
В конце концов, у меня остался ровно год, чтобы валять дурака. Потом две другие мои сестры, — близняшки Дивора и Мирабель, — дебютируют, а это значит, что им придется переехать ко мне в резиденцию.
Я обожаю своих сестер, всех троих, и готов на всё ради них, но присутствие близняшек внесет существенные коррективы в мой график. Отца у нас давно нет, и мне придется везде сопровождать девочек, пока они не обзаведутся мужьями.
Боги, сколько еще предстоит балов вроде этого… Ну и тоска. Только и остается, что жаться к стене и стараться не отсвечивать больше, чем это необходимо. Особенно опасно попадаться на глаза юным дамам и их матерям. Потому что я могу быть сотни раз грифоном и тысячу раз маркграфом, но для них я не более, чем добыча. Кусок сочного мяса. Богатый и титулованный холостяк.
Я уже увернулся от полудюжины таких мамочек и их чопорных дочек, которые стояли рядом и мысленно примеряли свадебное платье. Жаль, что в бальном зале нельзя принять вторую ипостась и взлететь. Иногда мне кажется, что Боги позволили мне родиться грифоном, только чтобы при случае я мог быстро дать дёру. К сожалению, эту свободу изрядно ограничивает титул. Своеобразный баланс.
Но что я вижу? Опасность куда ближе, чем мне казалось. Сама леди Полетта, жена хозяина вечера, бодро шагает в мою сторону, то и дело шикая на своего фамильяра — пухлого серого кота. А рядом с ней ее дочь, Анриетта — неприятная девица с лошадиным лицом.
Их намерения угадываются безошибочно — меня собираются взять в плен. Это будет неловкая и бесконечная долгая беседа, а потом намек на танцы… О нет. Раз я не могу взлететь, то мне нужно спрятаться. И быстро.
Ставлю бокал игристого на поднос к первому встречному слуге и разворачиваюсь на пятках. Протискиваюсь сквозь толпу и несусь к двери, чтобы вытолкнуть себя в коридор. Но этого катастрофически мало!
Замечаю справа какую-то комнатушку. Отлично! Пара секунд, и я уже внутри — облегченно выдыхаю, закрыв за собой дверь.
Мне чудом удалось спастись. Беседа с Анриеттой меня бы доконала. Эта девушка на пару с ее матерью известна своей наглостью и неумением принимать вежливые отказы.
— Уф… — выдыхаю, осматривая пустую комнату. — Это было близко…
— Что было близко? — раздается звонкий женский голос.
3. Глава 3. Памэла
— Что было близко?
Я тут же жалею о глупом вопросе, которым сам сорвался с губ. Ну, и что я наделала?
Стефи любит ворчать, что я слишком быстро говорю, и это действительно так. Частенько мысли становятся словами еще до того, как я успею подумать.
Нельзя было привлекать внимание. Как только дверь открылась, я отпрыгнула к окну и спряталась за шторой. Вот и сидела бы там, и сидела бы тихо!
Всего пару минут назад мне хватило смелости спуститься по лестнице и на цыпочках пройти по коридору, ведущему в бальный зал. Но из-за угла появилась пара слуг, несущих новые закуски, и пришлось скрыться в первой попавшейся комнате, чтобы меня не узнали.
Так я оказалась в гостиной. К счастью, в пустой. Но пока я пыталась собраться с духом, чтобы продолжить своё дерзкое шествие, дверь распахнулась, и сюда ворвался какой-то донельзя красивый мужчина.
И теперь, услышав меня, он оглядывается по сторонам.
— Простите? Не знал, что здесь кто-то есть.
Его голос глубокий, в меру низкий и очень приятный.
— А меня и не должно быть здесь, — вздыхаю я, понятия не имея, что еще ему ответить.
Хорошо, что он не видит, как бесцеремонно я на него таращусь. Но просто невозможно не смотреть! Двух светящихся кристаллов на каминной полке хватает, чтобы разглядеть его лицо и дорогой наряд.
Этот незнакомец богатый, несомненно. Должно быть, черный бархатный жилет под его фраком стоит больше, чем всё моё мирское имущество. Будучи горничной, я научилась определять такие вещи на глазок.
Но роскошь одежды меркнет по сравнению с ним самим. Он высок и крепко сложен. С золотистыми локонами, один из которых небрежно падает ему на лоб. С теплыми ореховыми глазами и каплевидной сережкой в левом ухе, которая, признаться, очень ему идет.
— Может, покажитесь? — просит незнакомец. — Не сочтите за дерзость, но неудобно разговаривать с невидимым собеседником.
Я закусываю губу и покидаю своё укрытие, выходя из тени на тусклый свет. Взгляд внимательных глаз тут же в меня впивается, и я вспыхиваю. Чувствую, как заливаюсь краской. Какой же он всё-таки… невероятный. Именно с таким мужчиной я всегда мечтала потанцевать.
— Если вас не должно быть здесь, то почему же вы всё-таки тут? — спрашивает незнакомец, изогнув бровь. — Тоже прячетесь от толпы?
— Ну-у-у… в некотором смысле да. Я прячусь.
— А почему?
Он делает шаг мне навстречу, и всё во мне трепещет.
— А вы почему прячетесь? — отвечаю вопросом на вопрос.
Во-первых, я при всём желании не могу сказать ему правду. А, во-вторых, мне действительно интересно, почему он не в бальном зале? Он ведь должен пользоваться успехом у дам.
Красавец небрежно пожимает плечами.
— Я здесь, потому что ненавижу балы.
— Как? Вы не любите танцевать?
Вспышка лукавой полуулыбку. Он медленно качает головой.
— Танцы — это для женатых бедолаг и влюбленных дураков.
— Ну а если просто с кем-то поговорить?
На этот раз он тихо смеется.
— Это мне нравится еще меньше, чем танцы.
Я пытаюсь подавить улыбку, пока она не стала слишком широкой.