Сумасшедший профессор и бактерия - страница 4



Даже животные не были избавлены от этого ритмичного неистовства. Кошки вальсировали в переулках, собаки лаяли в ритме, а птицы синхронно щебетали, словно исполняя причудливый балет, организованный озорной симфонией.

Больницы были переполнены

– пылающий грипп

– пациенты, их заразительный смех разносится по палатам. Врачи и медсестры изо всех сил пытались сдержать распространение инфекции, охваченные пандемией, которая была не только заразной, но и все более непредсказуемой, которую все более невозможно было предсказать.

Репортеры старались сохранять самообладание, сообщая о последних новостях.

– Сохраняйте спокойствие! Оставайтесь дома! Ученые работают над лекарством…

– они успокаивали зрителей слишком широкой улыбкой, слишком ярким светом в глазах, что было явным признаком их собственной инфекции.

Яркие цвета и непредсказуемый хаос обладали завораживающим качеством, ужасающим и манящим очарованием. Но этот завораживающий хаос не был материалом сказок или волшебства. Это было реально. Это было живо. И это вышло из-под контроля.


Глава 7: Безудержный Смех


Городские больницы были переполнены сияющими пациентами, по коридорам разносился причудливый хор смеха. Медицинский персонал, сбитый с толку и измученный, тщетно пытался сдержать вспышку. Врачи и ученые, обычно такие стойкие и серьезные, теперь были охвачены водоворотом растерянности и страха.

– блестящий грипп

– бросил вызов всему их обучению, их учебникам, их знаниям. Это было так, как если бы невидимый кукловод дернул за ниточки, в результате чего их обычно упорядоченный мир вышел из-под контроля.

Медсестры носились взад и вперед, пытаясь угнаться за нескончаемым потоком пациентов, некоторые из которых танцевали с необъяснимым ликованием, в то время как другие бессмысленно болтали в идеальных рифмах. Некоторые бесконтрольно кашляли, их смех прорывался сквозь каскад мерцающих сопливых пузырьков. Некогда нетронутые медицинские помещения теперь напоминали сюрреалистические инсталляции.

Один из самых непонятных аспектов этого

– грипп – повлиял на голоса людей. Это был не просто смех и стишки, хотя эти симптомы преобладали. Это было изменение в самой речи людей, кажущаяся непроизвольной метаморфоза, которая превратила повседневные слова в поэтические высказывания.

Доктор Джонс, главный врач, беспомощно стоял, в замешательстве наблюдая, как пациентка, молодая девушка, которая всего несколько мгновений назад говорила о потерянном плюшевом мишке, начала цитировать Шекспира, ее глаза сияли неестественно ярким светом.

– Быть или не быть,

– воскликнула она с театральным размахом,

– вот в чем вопрос…

– Пока ученые мчались наперегонки со временем, чтобы найти лекарство, Майя и Том с тревогой наблюдали за происходящим, понимая, что город, который они знали, меняется прямо у них на глазах. Но страх был смягчен яростным чувством решимости. Они знали, что должны что-то сделать, чтобы помочь, даже если их маленьких ручек, казалось, недостаточно для того, чтобы противостоять этому хаосу, охватившему весь город.

Используя свое новообретенное понимание бактерий и подпитываясь часами чтения украденных научных книг, они разработали смелый план.

В своем домике на дереве, волшебном пространстве, наполненном воображением и приключениями, они устроили импровизированную лабораторию. Они собрали материалы: старые банки, увеличительные стекла, обрезки ткани, треснувший микроскоп с чердака их дедушки – все инструменты для разгадки тайны