Тысяча имен Шивы. Śiva-sahasranāma - страница 3




māṅgalyaṃ pauṣṭikaṃ caiva rakṣoghnaṃ pāvanaṃ mahat || 16 ||

idaṃ bhaktāya dātavyaṃ śraddadhānāstikāya ca |

nāśraddadhānarūpāya nāstikāyājitātmane || 17 ||


Эти имена, преисполненные благом, ведущие к развитию и уничтожающие демонические силы, великие очистители. Их следует передавать только тому, кто посвятил себя Великому Владыке, кто предан Ему, кто верит. Их никогда не следует сообщать тому, в ком нет преданности и веры, кто не подчинил свое сердце.


yaścābhyasūyate devaṃ kāraṇātmānamīśvaram |

sa kṛṣṇa narakaṃ yāti sahapūrvaiḥ sahātmajaiḥ || 18 ||


Такое существо, о Кришна, которое лелеет злой умысел против прославленного Бога, первопричины всего сущего, Величайшей Души и Великого Владыки, безусловно отправится в ад, со своими предками и потомками.


idaṃ dhyānamidaṃ yogamidaṃ dhyeyamanuttamam |

idaṃ japyamidaṃ jñānaṃ rahasyamidamuttam || 19 ||


Этот гимн – йога. Это – созерцание. Это – высшая медитация. Его следует постоянно повторять как джапу. Это – знание. Это – величайшая тайна.


yaṃ jñātvā antakāle’pi gaccheta paramāṃ gatim |

pavitraṃ maṅgalaṃ medhyaṃ kalyāṇamidamuttamam || 20 ||


Если кто-то даже в последние свои мгновения жизни прочитает его или услышит его, он сумеет достичь высшей цели. Он священен. Оно прославлен и исполнен всяческой благодати. Он лучший из гимнов.


idaṃ brahmā purā kṛtvā sarvalokapitāmahaḥ |

sarvastavānāṃ rājatve divyānāṃ samakalpayat || 21 ||


Брама, Прародитель всех миров, открыл его в древние времена и сделал главным среди прочих божественных гимнов.


tadā prabhṛti caivāyamīśvarasya mahātmanaḥ |

stavarāja iti khyāto jagatyamarapūjitaḥ || 22 ||


С того времени этот гимн величия и славы Господа, которому оказывают высочайшее уважение все великие души, считается царем гимнов.


brahmalokādayaṃ svarge stavarājo’vatāritaḥ |

yatastaṇḍiḥ purā prāpa tena taṇḍikṛto’bhavat || 23 ||


И этот царь гимнов был сначала передан с Брахма-локи в рай. Затем Танди принес его из рая. И с тех пор он известен как гимн, составленный Танди.


svargāccaivātra bhūrlokaṃ taṇḍinā hyavatāritaḥ |

sarvamaṅgalamāṅgalyaṃ sarvapāpapraṇāśanam || 24 ||


Из рая Танди принес его на землю. Это самое священное из всего священного, самое благое из всех благого. И он способен очистить сердце от всех отвратительных грехов.


nigadiṣye mahābāho stavānāmuttamaṃ stavam |

brahmaṇāmapi yadbrahma parāṇāmapi yatparam || 25 ||


О могущественный, я прочту тебе лучший из всех гимнов. Это гимн Тому, Кто есть Веда Вед, Кто древнейший среди всего древнего.


tejasāmapi yattejastapasāmapi yattapaḥ |

śāntīnāmapi yā śāntirdyutīnāmapi yā dyutiḥ || 26 ||


Тому, Кто является энергией всех энергий и аскезой всех аскез; тому, Кто является самым умиротворенным из умиротворенных и великолепием всех великолепий;


dāntānāmapi yo dānto dhīmatāmapi yā ca dhīḥ |

devānāmapi yo devo ṛṣīṇāmapi yastvṛṣiḥ || 27 ||


Тому, Кто наиболее милостив из милосердных, Кто разум всех разумных, Бог всех богов и мудрец всех мудрецов.


yajñānāmapi yo yajñaḥ śivānāmapi yaḥ śivaḥ |

rudrāṇāmapi yo rudraḥ prabhā prabhavatāmapi || 28 ||


Тому, Кто считается жертвоприношением всех жертвоприношений и самым благодатным из благодатного; кто есть Рудра всех Рудр и свет всякого света;


yogināmapi yo yogī kāraṇānāṃ ca kāraṇam |

yato lokāḥ sambhavanti na bhavanti yataḥ punaḥ || 29 ||


Тому, Кто есть Йогин всех йогинов и причина всех причин; Тому, от Которого все миры начали свое существование и в Кого войдут все миры, когда прекратят существовать,